20:55 Oct 20, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: a05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
3 | с учетом всех обстоятельств имеются основания считать |
| ||
3 | ...либо по существу доказуемо предписывается соответствующим законом или ... |
|
см. ниже Explanation: Любое раскрытие информации, которое либо было рекомендовано акционеру <юристами>, либо якобы предписывается ему в результате применимым законом... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on balance arguably с учетом всех обстоятельств имеются основания считать Explanation: таков смысл, конструкцию фразы придется доработать "якобы" не годится - имеет отрицательный оттенок. on balance Taking everything into consideration; all in all arguably That can be argued plausibly; defensible in argument Reference: http://www.thefreedictionary.com/on+balance Reference: http://www.thefreedictionary.com/arguably |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
or is on balance arguably required to be made... ...либо по существу доказуемо предписывается соответствующим законом или ... Explanation: on balance = в конечном счёте; в итоге Т.е., как я понимаю, речь идет о ситуации, когда данное требование не присутствует в норме закона в явном виде, однако может быть путем некоторых умозаключений и аргументов (arguably) там усмотрено. А это и значит "по существу". "Якобы" здесь, думаю, не при чем, т.к. не может быть основанием каких-либо юр. действий/решений (а именно о них здесь идет речь) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.