KudoZ home » English to Russian » Law (general)

Certificate of Merger, which merges

Russian translation: Сертификат слияния, который объединяет...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:45 Oct 26, 2006
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: Certificate of Merger, which merges
The attached is true and correct copy of the Certificate of Merger, which merges:
"United Company, Inc." , a Delawere corporation, with and into "PPS Corporation" under the name of "PPS Corporation", a corporation organized and existing under the laws of the State of Delawer, ...
Ludwig Chekhovtsov
Local time: 02:08
Russian translation:Сертификат слияния, который объединяет...
Explanation:
В приложении находится достоверный и правильно оформленный сертификат слияния, который объединяет:


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-10-27 00:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Согласен: Сертификат слияния, который удостоверяет объединение ...
Selected response from:

Denis Kochkin
Grading comment
Спасибо (за уточненный вариант) !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Сертификат слияния, который объединяет...
Denis Kochkin
4 +1договор о слиянии, объединяющий
Smantha
4сертификат о слиянии, согласно которому объединяются.... (или в соответствии с которым объединяются)
alionushka


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
certificate of merger, which merges
Сертификат слияния, который объединяет...


Explanation:
В приложении находится достоверный и правильно оформленный сертификат слияния, который объединяет:


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-10-27 00:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Согласен: Сертификат слияния, который удостоверяет объединение ...

Denis Kochkin
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо (за уточненный вариант) !
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Денис ! Но как-то не могу представить Сертификат, который объединяет одну фирму с другой ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxKPATEP: не который, а которым..! удостоверяется слияение
6 hrs

neutral  Olga V: тогда уж не Сертификат, а Свидетельство, хотя в этом контексте уместнее всего Договор.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certificate of merger, which merges
сертификат о слиянии, согласно которому объединяются.... (или в соответствии с которым объединяются)


Explanation:
как правило слово "сертификат" требует после себя предлога "о", "об"

alionushka
Spain
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
certificate of merger, which merges
договор о слиянии, объединяющий


Explanation:
4. Ликвидация юридических лиц слиянием в г. Иваново

Слияние — признается возникновение нового юридического лица путём передачи ему всех прав и обязанностей двух или нескольких юридических лиц с прекращением последних, т.е. учредители двух и более юридических лиц участвующих в слиянии заключают договор о слиянии, в котором отражают порядок и условия слияния. После заключения договора о слиянии учредители реорганизуемых юридических лиц совместно рассматривают и принимают решение по следующим вопросам:
& bull; О слиянии юридического лица.
& bull; О наименовании и месте нахождении вновь возникшего юридического лица.
& bull; О порядке конвертации акций каждого юридического лица в акции нового юридического лица (для АО).
& bull; О формировании уставного капитала.
& bull; Об избрании исполнительного органа юридического лица.
& bull; О регистрации вновь созданного юридического лица в соответствии с законодательством Российской Федерации.
Порядок принятия решения может быть закреплён в договоре о слиянии.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-27 08:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

вариант:

Договор о слиянии, подтверждающий слияние...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-27 08:25:03 GMT)
--------------------------------------------------


Договор

о слиянии____________________________________________________
(полное наименование ЗАО)
с____________________________________________________________
(полное наименование ЗАО)

Настоящий договор о слиянии заключен между сторонами-участниками,


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-27 08:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.novafirma.ru/licvid_4.shtml
Слиянием - признается возникновение нового юридического лица путем передачи ему всех прав и обязанностей двух или нескольких юридических лиц с прекращением последних, т.е. учредители двух и более юридических лиц участвующих в слиянии заключают договор о слиянии, в котором отражают порядок и условия слияния. После заключения договора о слиянии учредители реорганизуемых юридических лиц совместно рассматривают и принимают решение по следующим вопросам:
О слиянии юридического лица.

Example sentence(s):
  • Новосибирские ритейлеры подписали договор о слиянии
  • Договор о слиянии, подписанный всеми участниками общества, создаваемого в результате слияния, является наряду с его уставом его учредител

    Reference: http://www.mega-intell.ru/Urist/Flawooo/flaw000_18.htm
Smantha
Israel
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga V: Согласна с вариантом "договор", поскольку в приведенном отрывке речь идет именно о договоре между сливающимися предприятиями.
7 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search