conservator vs. guardian

Russian translation: Опекун и попечитель

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:conservator and guardian
Russian translation:Опекун и попечитель
Entered by: Aivaras Zilvinskas

08:57 Feb 11, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: conservator vs. guardian
Каким образом лучше показать разницу в этих терминах, часто означающих одно и то же - "опекун", если они стоят рядом? Ведь не всегда эти два термина равноправны - conservator может не иметь прав, которые есть у guardian.

Контекст следующий: официальная форма, которую должен подписать либо сам пациент, либо тот, кто несет за него ответственность. И вот это самое поле для подписи выглядит следующим образом:

__________________________________________________ (patient / parent / conservator / guardian)

Допустимо ли написать "пациент / родитель / попечитель / опекун", или лучше объединить два последних слова, или лучше указать на всякий случай английский термин в скобках: "пациент / родитель / попечитель (conservator) / опекун (guardian)"?

Вот дополнительный контекст:

This consent may be signed by a person other than the patient only under the following circumstances:

1. ...; and

2. The person who consents to the test on the patient's behalf is lawfully authorized to make health care decisions for the patient, e.g., an agent appointed by the patient in a power of attorney for health care; the parent or guardian of a minor; an appropriately authorized conservator; or, under appropriate circumstances the patient's closest available relative (see chapters 2 and 23 of the CHA Consent Manual); and

3. ...

Исходя из этого, уже видно, что объединить одним словом "опекун" будет нельзя. Кстати, дело происходит в штате Калифорния. Может быть conservator - "доверенное лицо", или это будет совсем неверно?
Ma
Опекун и попечитель
Explanation:
A conservatorship can be set up after a judge decides that a person (called the "conservatee") can't take care of themselves or their finances. Then the judge chooses another person or organization (called the "conservator") to be in charge of the conservatee's care or finances, or both.http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/seniors/duties.htm

Guardianship is a court proceeding in which a judge gives someone who is not the parent:

* Custody of a child, or
* The power to manage the child's property, or
* Both.

The child, called "the minor" or "the ward," is any person under 18.
A legal guardian is an adult the court chooses to be responsible for and care for a child, or to manage the child's property, or both.
http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/family/guardianship/gen...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-11 09:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Conservator of the Estate
(как администратор)
http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/seniors/duties.htm#cons...

Conservator of the Person
http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/seniors/duties.htm#cons...



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-11 09:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Опека устанавливается над малолетними, а также над гражданами, признанными судом недееспособными вследствие психического расстройства.
Попечительство устанавливается над несовершеннолетними в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет, а также над гражданами, ограниченными судом в дееспособности вследствие злоупотребления спиртными напитками или наркотическими средствами.
http://www.infograd.ru/iportal/main/article/Article.SelectPr...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-02-11 09:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

Короче, объясню по человечески, как юрист:
1) опека - устанавливается над недееспособными (дети до 14 и признанные судом таковыми лица)
2) Попечительство устанавливается над лицами с ограниченной дееспособностью (дети от 14 до 18 и признанные судом таковыми лица, которые не полностью могут присматривать за собой или имуществом).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-02-11 16:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

у меня guardian=попечитель, conservator=опекун

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-02-13 20:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

(patient / parent / conservator / guardian) по моему все очень ясно:
1. patient - подписывает сам пациент, если он полностью дееспособен, совершеннолетний и т.д.

2. parent - если пациент ребенок - за него подписывает законный предсиавитель, т.е. один из родителей.
3. conservator - подписывает опекун, так как пациент полностью недееспособен по решению суда или это ребенок до 14 лет, у которого нет родителей,

4. guardian - подписывает попечитель, так как пациент ограниченно дееспособен по решению суда или это ребенок 14-18 лет, у которого нет родителей.

законный представитель - это слишком широко, так как означает и родителей, так как они представители несовершеннолетнего го ГК, и органы юридического лица, которые по законам представляют это лицо (например, директор), да по закону и опекун, и попечитель являотся законными представителями.

http://lawtech.agava.ru/pub/buppdic/g0000060.htm
ЗАКОННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
в праве ≈ гражданин, в силу закона выступающий во всех учреждениях, в том числе судебных, в защиту личных и имущественных прав и законных интересов недееспособных, ограниченно дееспособных либо дееспособных, но в силу своего физического состояния не могущих лично осуществлять свои права и выполнять свои обязанности; в уголовном процессе ≈ родители, усыновители, опекуны, попечители обвиняемого или потерпевшего, представители учреждений и организаций, на попечении которых находится обвиняемый или потерпевший (п.8 ст.34 УПК).

Так что надо было бы писать просто пациент/зак. педставитель. Но в документе ведь не указано "patient / holder of power". Так что надо переводить как оно и написано.
Selected response from:

Aivaras Zilvinskas
Lithuania
Local time: 04:54
Grading comment
Спасибо за подробные пояснения! Кроме того, мне понравился вариант Елены, в нестрогом контексте его можно было бы использовать.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см ниже
Elena Gheorghita
3консерватор - опекун назначенный судом
salavat
3Опекун и попечитель
Aivaras Zilvinskas


Discussion entries: 6





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
консерватор - опекун назначенный судом


Explanation:
www.outbroker.com/content/conserl.htm
Question: What is a conservator?

Answer: A "conservator" is someone designated by a court to protect the assets of another.

The goal of the court is to preserve the assets of a minor or incapable adult. Since the owner does not have full capacity to make decisions or to engage in a contract, courts review such deals with great care.

salavat
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aivaras Zilvinskas: попечителя(гардиена) тоже подбирает суд http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/family/guardianship/gen...
5 mins
  -> Согласен с вами. Ввёл только для аскера а он уж сам разберётся по ссылкам. А у нас кажется все ещё чёткой градации нет: опекун, попечитель
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см ниже


Explanation:
опекун и попечитель часто проходят как синонимы. Я бы сказала законный представитель и опекун

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-02-11 19:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

"законный представитель" близок по значению. но не полностью эквивалентен "опекуну"

Elena Gheorghita
Moldova
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Спасибо за вариант! "законный представитель" мне нравится, поскольку по-русски не звучит как синоним, и смысл при этом вполне передает.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aivaras Zilvinskas: что проходят, то да, но вот юридически стоит их различать по степени дееспособности.
11 mins
  -> устроявшийся термин - опекун, попечитель он как-то больше с музеями и фондами ассоциируется. Сюда скорее законный представитель подходит
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Опекун и попечитель


Explanation:
A conservatorship can be set up after a judge decides that a person (called the "conservatee") can't take care of themselves or their finances. Then the judge chooses another person or organization (called the "conservator") to be in charge of the conservatee's care or finances, or both.http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/seniors/duties.htm

Guardianship is a court proceeding in which a judge gives someone who is not the parent:

* Custody of a child, or
* The power to manage the child's property, or
* Both.

The child, called "the minor" or "the ward," is any person under 18.
A legal guardian is an adult the court chooses to be responsible for and care for a child, or to manage the child's property, or both.
http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/family/guardianship/gen...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-11 09:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Conservator of the Estate
(как администратор)
http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/seniors/duties.htm#cons...

Conservator of the Person
http://www.courtinfo.ca.gov/selfhelp/seniors/duties.htm#cons...



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-11 09:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Опека устанавливается над малолетними, а также над гражданами, признанными судом недееспособными вследствие психического расстройства.
Попечительство устанавливается над несовершеннолетними в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет, а также над гражданами, ограниченными судом в дееспособности вследствие злоупотребления спиртными напитками или наркотическими средствами.
http://www.infograd.ru/iportal/main/article/Article.SelectPr...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-02-11 09:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

Короче, объясню по человечески, как юрист:
1) опека - устанавливается над недееспособными (дети до 14 и признанные судом таковыми лица)
2) Попечительство устанавливается над лицами с ограниченной дееспособностью (дети от 14 до 18 и признанные судом таковыми лица, которые не полностью могут присматривать за собой или имуществом).

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-02-11 16:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

у меня guardian=попечитель, conservator=опекун

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2007-02-13 20:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

(patient / parent / conservator / guardian) по моему все очень ясно:
1. patient - подписывает сам пациент, если он полностью дееспособен, совершеннолетний и т.д.

2. parent - если пациент ребенок - за него подписывает законный предсиавитель, т.е. один из родителей.
3. conservator - подписывает опекун, так как пациент полностью недееспособен по решению суда или это ребенок до 14 лет, у которого нет родителей,

4. guardian - подписывает попечитель, так как пациент ограниченно дееспособен по решению суда или это ребенок 14-18 лет, у которого нет родителей.

законный представитель - это слишком широко, так как означает и родителей, так как они представители несовершеннолетнего го ГК, и органы юридического лица, которые по законам представляют это лицо (например, директор), да по закону и опекун, и попечитель являотся законными представителями.

http://lawtech.agava.ru/pub/buppdic/g0000060.htm
ЗАКОННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
в праве ≈ гражданин, в силу закона выступающий во всех учреждениях, в том числе судебных, в защиту личных и имущественных прав и законных интересов недееспособных, ограниченно дееспособных либо дееспособных, но в силу своего физического состояния не могущих лично осуществлять свои права и выполнять свои обязанности; в уголовном процессе ≈ родители, усыновители, опекуны, попечители обвиняемого или потерпевшего, представители учреждений и организаций, на попечении которых находится обвиняемый или потерпевший (п.8 ст.34 УПК).

Так что надо было бы писать просто пациент/зак. педставитель. Но в документе ведь не указано "patient / holder of power". Так что надо переводить как оно и написано.

Aivaras Zilvinskas
Lithuania
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Спасибо за подробные пояснения! Кроме того, мне понравился вариант Елены, в нестрогом контексте его можно было бы использовать.
Notes to answerer
Asker: Скажите, как по вашему, guardian = опекун и conservator = попечитель, или все же guardian = попечитель, а conservator = опекун? Из Вашего ответа выбор соответствий неочевиден.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search