KudoZ home » English to Russian » Law (general)

Matter is argued and submitted.

Russian translation: Дело рассмотрено по существу

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:21 Apr 4, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law (general) / Civil court hearing procedure
English term or phrase: Matter is argued and submitted.
The phrase appears in Minutes of a civil court hearing.

It's preceded by the case title only (listing the plaintiffs, the respondents and the judge).

Immediately after the phrase, the court decision follows in detail.

I believe I do understand the meaning (something like "Стороны представили свои аргументы на рассмотрение суда"). Is there a standard phrase for this in the Russian legalese?

Thanks a lot for any help.
Alexander Demyanov
Local time: 05:24
Russian translation:Дело рассмотрено по существу
Explanation:
Обычно в английских оригиналах эта фраза заканчивается датой и я думаю, что именно эта формулировка на русском отражает смысл. Правда, перед вынесением приговора следуют прения сторон

Если судебные слушания продолжались больше одного дня, есть формулировка "окончание слушания дела по существу"

http://law-text.nnov.ru/books/gpkrf/page-10.html

Статья 189. Окончание рассмотрения дела по существу
После исследования всех доказательств председательствующий предоставляет слово для заключения по делу прокурору, представителю государственного органа или представителю органа местного самоуправления, участвующим в процессе в соответствии с частью третьей статьи 45 и со статьей 47 настоящего Кодекса, выясняет у других лиц, участвующих в деле, их представителей, не желают ли они выступить с дополнительными объяснениями. При отсутствии таких заявлений председательствующий объявляет рассмотрение дела по существу законченным и суд переходит к судебным прениям.

Сейчас еще покопаюсь
Selected response from:

xxxIreneN
United States
Local time: 04:24
Grading comment
Good enough. Thanks a lot, Irene!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Дело рассмотрено по существуxxxIreneN


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
matter is argued and submitted.
Дело рассмотрено по существу


Explanation:
Обычно в английских оригиналах эта фраза заканчивается датой и я думаю, что именно эта формулировка на русском отражает смысл. Правда, перед вынесением приговора следуют прения сторон

Если судебные слушания продолжались больше одного дня, есть формулировка "окончание слушания дела по существу"

http://law-text.nnov.ru/books/gpkrf/page-10.html

Статья 189. Окончание рассмотрения дела по существу
После исследования всех доказательств председательствующий предоставляет слово для заключения по делу прокурору, представителю государственного органа или представителю органа местного самоуправления, участвующим в процессе в соответствии с частью третьей статьи 45 и со статьей 47 настоящего Кодекса, выясняет у других лиц, участвующих в деле, их представителей, не желают ли они выступить с дополнительными объяснениями. При отсутствии таких заявлений председательствующий объявляет рассмотрение дела по существу законченным и суд переходит к судебным прениям.

Сейчас еще покопаюсь

xxxIreneN
United States
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Good enough. Thanks a lot, Irene!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search