KudoZ home » English to Russian » Law (general)

and otherwise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 Jun 27, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: and otherwise
(Credit Facility Agreement).

The Facility shall expire on ___ 2007 if the Drawing has not occurred by such date and otherwise 364 days after the date of signature of this agreement

а в противном случае...?
responder
Russian Federation
Local time: 22:37
Advertisement


Summary of answers provided
3 +4В противном случае
Igor Boyko
4 +2либо через 364 дня после...
Alexey Pylov
4иными словами / то есть
Katia Gygax


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
либо через 364 дня после...


Explanation:


Alexey Pylov
Ukraine
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek
11 mins
  -> Спасибо!

agree  Vladimir Baranich
1 day12 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
В противном случае


Explanation:
Т.е. Кредит (возможность взятия кредита - я не силен в этих материях) возможен до УКАЗАННОЙ ДАТЫ в том случае, если жеребьевка (как вариант перевода Drawing) не была проведена. Если же она была проведена (т.е. В противном случае), то эта самая Facility действует до даты +364 дня от даты подписания.

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2007-06-27 20:13:09 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. вариант "либо" допускает трактовку "или то, или это". А здесь смысл "от противного", при невыполнении указанного условия, "иначе".

Цитата:

20) Any demurrage claim must be presented to Sellers within 6 months from the Bill of Lading date, ****otherwise**** claim will be declared null and void.

20. Претензии по демереджу должны быть представлены Продавцу в течение 6 месяцев, начиная с даты коносамента, ****иначе**** претензия считается недействительной и отклоняется.

http://www.issa.ru/info/contract/contract_8.html

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
14 mins
  -> Спасибо, Сергей!

neutral  The Misha: Drawing in this case means actual withdrawal of funds from the credit facility - not zhereb'yevka.
4 hrs
  -> Спасибо, Михаил!

agree  Ludwig Chekhovtsov
18 hrs
  -> Спасибо, Людвиг!

agree  Leanida: Именно так я и поняла
23 hrs
  -> Спасибо, Леанида!

agree  cheeter
11 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
иными словами / то есть


Explanation:
если проходит по датам. Если судя по датам срок получается разный, тогда ответ Игоря ***в противном случае***

Katia Gygax
Local time: 21:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 167
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search