KudoZ home » English to Russian » Law (general)

legal professional

Russian translation: юрист

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:46 Jul 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: legal professional
This is from a business card. Dictionary suggests юрисконсульт, but I have doubts about it. I know an associate would be юрист, but this is not an associate?

I will greatly appreciate your comments.

Svetlana
Svetlana Ball
Local time: 12:34
Russian translation:юрист
Explanation:
я бы написал так, хотя

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-08 01:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

хотя иметь в визитке "юрист" - странновато, а "legal professional" - ещё более странно - очень уж неопределенно звучит.

По-моему, "legal professional" это тот, кто имеет юридическое образование и работает в в данной отрасли (право и т.п.), т.е. по-русски это выходит именно "юрист".
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4юрист
Vladimir Dubisskiy
5 +1см. ниже
Katia Gygax
3 -1юридический специалистDorene Cornwell


Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
юрист


Explanation:
я бы написал так, хотя

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-08 01:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

хотя иметь в визитке "юрист" - странновато, а "legal professional" - ещё более странно - очень уж неопределенно звучит.

По-моему, "legal professional" это тот, кто имеет юридическое образование и работает в в данной отрасли (право и т.п.), т.е. по-русски это выходит именно "юрист".

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Rykov: Он самый. http://www.answers.com/topic/jurist?cat=biz-fin
4 hrs

agree  Ravindra Godbole
8 hrs

agree  Sergei Tumanov: тот, кто имеет юридическое образование и работает в в данной отрасли (право и т.п.), т.е. по-русски это выходит именно "юрист". - с маленькой поправкой: вычеркнуть надо"имеет юридическое образование и" :0)
19 hrs

agree  cheeter
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Мой ответ - как-то проверить или спросить, потому что можно очень сильно попасть впросак. Если legal употребляется в значении jurist, это фактически означает почти что "профессиональное светило", см. ссылку Андрея Рыкова:

http://www.answers.com/topic/jurist?cat=biz-fin

Jurist: One who has thorough knowledge and experience of law, especially an eminent judge, lawyer, or legal scholar. Also called jurisprudent.

Тогда по-русски это ПРАВОВЕД - специалист по правоведению, ученый-юрист, см. http://www.rusetskiy.ru/p6.html

Если же это не так, а я думаю, что это не так, тогда значение legal professional действительно расплывчато и непонятно и даже наводит на мысль о том, не нарочно ли это.

Ссылки:

http://www.nals.org/corporatesponsors/index.html

http://www.lectlaw.com/pro.html

По-моему, если выяснится, например, что он доктор права, то надо писать "правовед", а если нет, то "юрист".

Дело в том, что в нашей местности такие выражения на визитках довольно часто означают, что человек недоучился, экзамен какой-нибудь недосдал, т.е. имеет право, например, давать юр. советы частным лицам за копейку, но абсолютно не имеет права никого представлять в суде (warning: sollicitor/barrister not relevant).

Поэтому еще раз: я бы проверила. Можно имя набрать в местной поисковой системе по профессиям (думаю, если у нас есть, то в Америке уж точно) и сразу понятно станет, чем он занимается.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-08 15:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я нарыла "ассистент юриста", см. http://www.google.ch/search?hl=fr&q=ассистент юриста&meta=

Для пущей важности на визитке можно написать ***дипломированный ассистент юриста***, диплом ведь не обязательно о высшем образовании, получается и правда, и очень почтительно.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-08 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Это лучше, чем секретарь, потому что получается двусмысленно, м.быть секретарь суда, а у них высшее юридическое образование.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-07-08 19:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

Я погуляла еще по сайту NALS, загляните вот на эту страничку: http://www.nals.org/conferences/Photos/index.html. Там фотографии всех events. Нехорошо, конечно, так говорить, но не может быть такого, чтобы было серьезное событие проф. орг-и юристов, адвокатов и т.д., и чтобы там были сплошь ОДНИ женщины. Ни одного мужчины на фотографиях. Ну какой же грустный вывод можно из этого сделать, кроме того, что это среднее звено - секретари, ассистенты и иже с ними. У нас еще одно красивое название бывает "ассистент юридического кабинета".

Katia Gygax
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Baranich: самый правильный подход, ИМХО
2 hrs
  -> Cпасибо за поддержку, Владимир, я тоже так думаю. Это ведь несложно, а вляпаться можно серьезно.

neutral  Vladimir Dubisskiy: English 'jurist' тут вовсе ни при чем, о "нем" и речи не было; правовед, адвокат и пр. специальности-ВСЕ они legal professionals (а как иначе); но "ассистенты", секратаи ирп. доп. персонал НЕобязательно legal professionals.Знаю по себе :-))
8 hrs
  -> Как раз была речь, пока вас не было. Вы не заметили, что один ответ снят? Доп. персонал бывает очень разный.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
юридический специалист


Explanation:
The context offers no clue whether these are people with law degrees waitng to pass the Bar exam, paralegals, or who know what else.

Hence a general term guess

Dorene Cornwell
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: Sorry, specialist does not fit. The two words do not really fit together in Russian. It is definitely not a term.
39 mins

disagree  cheeter: такого выражения вообще нет в русском языке.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search