KudoZ home » English to Russian » Law (general)

procurement law

Russian translation: закон о государственных закупках

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:procurement law
Russian translation:закон о государственных закупках
Entered by: xxxM.D.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Apr 3, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: procurement law
Our lawyers have gained specific expertise in the area of administrative law and especially in *procurement law*, company criminal conduct and administrative punitive proceedings.

Спасибо!
xxxM.D.
закон о государственных закупках
Explanation:
правовые нормы/акты, связанные с государственными закупками

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-03 19:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

Закон о государственных закупках, опубликованный в "РГ", позволит казне ежегодно экономить как минимум 150 миллиардов рублей.
www.rg.ru/2005/07/28/goszakupki.html
Selected response from:

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 09:22
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4закон о государственных закупках
Igor Savenkov
5конституционное право
Yuri Smirnov
4законодательство по вопросам торгово-закупочной деятельности
Roman Bardachev
4 -1торговое право
Katia Gygax


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
закон о государственных закупках


Explanation:
правовые нормы/акты, связанные с государственными закупками

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-03 19:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

Закон о государственных закупках, опубликованный в "РГ", позволит казне ежегодно экономить как минимум 150 миллиардов рублей.
www.rg.ru/2005/07/28/goszakupki.html

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Pisman
23 mins
  -> Спасибо

agree  vera12191
30 mins
  -> Спасибо

agree  val_legrand
2 hrs

agree  Alexey Ivanov
9 hrs

disagree  cheeter: law - это либо норма права, либо отрасль права. закон - Act.
10 hrs

agree  Nadezhda Kirichenko: В ОБЛАСТИ ПРАВА, РЕГУЛИРУЮЕГО гос. ЗАКАЗ (а не закупки, так как не всегда речь о "закупках" как таковых)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
конституционное право


Explanation:
В немецком тексте здесь у вас Verfassungsrecht — конституционное право, государственное право.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-03 19:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

То есть переводчик с немецкого на английский взял не то значение слова Verfassung. Оно может означать и "составление", и "устав", то есть Статут, то есть Конституцию.


Yuri Smirnov
Local time: 09:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
торговое право


Explanation:
Здесь так выглядит, что это подотрасль административного права. Это право а не закон, иначе с чего бы ему стоять в одном ряду с administrative law...

Katia Gygax
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  vera12191: The original is German. Liubov is translating a text which is a poor English translation from the German original. That is why it is so important to refer to the German text each time.
11 mins
  -> Ну так законодательство же а не закон. А при чем здесь немецкий язык я не поняла? Я пока что осталась при своем мнении.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
законодательство по вопросам торгово-закупочной деятельности


Explanation:
"law" здесь употреблено в собирательном значении, как совокупность законов и правовых актох по вопросам осуществления (предприятиями) торгово-закупочной деятельности

Roman Bardachev
Canada
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search