District court division

Russian translation: Отделение окружного суда

14:48 Feb 19, 2009
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: District court division
Последний вышеупомянутый вопрос.

Мой вариант: ОКРУГ ФЕДЕРАЛЬНОГО РАЙОННОГО СУДА? Я думаю, это неверно, но ничего не приходит в голову.
Еще раз спасибо.
Zoriana Garko Rawlins
United States
Local time: 21:20
Russian translation:Отделение окружного суда
Explanation:
Здание окружного суда, расположенного на площади Соляной, было построено в 1904 ... гражданское и уголовное отделения с залами заседания суда, канцеляриями, ...
Selected response from:

Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 04:20
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Отделение окружного суда
Oleg Osipov
4отделение федерального суда первой инстанции/федерального окружного суда
Andrew Stefanovsky
3 +1коллегия окружного суда
Zamira B.
Summary of reference entries provided
что означает DIVISION
Angela Greenfield

Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
district court division
отделение федерального суда первой инстанции/федерального окружного суда


Explanation:
.............

Andrew Stefanovsky
United States
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
district court division
коллегия окружного суда


Explanation:
-

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadym Budko: наиболее точный и лаконичный перевод среди прочих верных по сути
19 mins
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
district court division
Отделение окружного суда


Explanation:
Здание окружного суда, расположенного на площади Соляной, было построено в 1904 ... гражданское и уголовное отделения с залами заседания суда, канцеляриями, ...

Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 41
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gutbuster
1 hr
  -> Спасибо

agree  Yana Bukharova
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Mikhail Korolev
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +2
Reference: что означает DIVISION

Reference information:
Зоряна, если речь идет о судах штата, то каждый штат делится на какое-то количество округов и районов. В каждом округе есть Circuit Court, а в каждом районе District Court. При этом заметьте, что районы здесь имеют другую коннотацию. Не так, как в России. Районы (Districts) имеют нумерацию. В каждом районе может быть от одного до нескольких районных судов. Вот вам ссылка с Мерилэндскими районными судами: http://www.courts.state.md.us/district/directories/courtmap....

Если вы обратите внимание на District 3, то в нем имеется 4 районных суда. Так вот именно это подразделение и имеет название DIVISION. Т.о., если мы возьмем районный суд Графства Кент, например (из этой же ссылки), получится вот такое выражение: Disctrict Court of Maryland for the 3rd District, Kent District Court Division.

У вас, скорее всего, речь идет о каком-то подразделении суда штата.

Angela Greenfield
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 689

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Vadym Budko: Ваша авторитетная аргументация, коллега, не оставляет ни одного повода для сомнений. Однако, как бы Вы, все же, перевели District court division, особенно division? А в мультитран пора сообщать о многочисленных неточностях.
41 mins
  -> Вадим, спасибо за лестный отзыв. А что касается division, я бы его не переводила. Если брать пример графства Кент, то будет так: Кентский районный суд штата Мерилэнд, Район №3. Или что-то в этом духе. ИМХО
agree  Katia Gygax: Трудно не согласиться. Думаю, что вам надо предложить ответ.
2 hrs
  -> Катя, спасибо огромное, только перевода у меня как такового не сложилось. Может, кто-то другой на основе моих комментариев что-то интересное придумает.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search