ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law (general)

This instrument was noted and authorised

Russian translation: настоящий документ был составлен и заверен


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:58 Nov 8, 2009
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: This instrument was noted and authorised
This instrument was noted and authorised on XXX by me, full name, Notary Public Commissioned for Life.
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 05:10
Russian translation:настоящий документ был составлен и заверен
Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-11-09 06:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

instrument стопроцентно документ, это стандартная формулировка. ХХХ - это дата

Настоящий документ был составлен и заверен "__"_____ 2009 мною, Джоном Смитом, нотариусом с бессрочными полномочиями.
Selected response from:

Ekaterina Anfilofyeva
Local time: 07:10
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6настоящий документ был составлен и заверен
Ekaterina Anfilofyeva
3настоящий прибор был проверен и одобрен
Edgar Hermann


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
this instrument was noted and authorised
настоящий прибор был проверен и одобрен


Explanation:
настоящий прибор был проверен и одобрен

сли один VS продукт снабжен знаком соответствия VDE, значит он был проверен и одобрен в Германии в соответствии с действующими нормами безопасности. Эта возможность сертификации продукции используется тогда, когда не имеется европейской нормы.
www.mtechcom.ru/pdf/vs/14_vs_technical.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-11-08 19:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

нет, наверно, таки "Акт-документ" а не прибор :-)
Контекста б, и что такое XXX, фирма?

Edgar Hermann
Local time: 04:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
this instrument was noted and authorised
настоящий документ был составлен и заверен


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-11-09 06:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

instrument стопроцентно документ, это стандартная формулировка. ХХХ - это дата

Настоящий документ был составлен и заверен "__"_____ 2009 мною, Джоном Смитом, нотариусом с бессрочными полномочиями.

Ekaterina Anfilofyeva
Local time: 07:10
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 43
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Seal
9 mins

agree  Alexandra Goldburt: По-моему, в данном контексте instrument - это документ. Как-то странно представить себе, чтобы нотариус заверял инструменты или приборы.
7 hrs

agree  Nick Grekov
13 hrs

agree  Jelena Abramova
15 hrs

agree  natali slepakova
17 hrs

agree  Oksana Klimovich: absolutely agree
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: