English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Завещанное имущество | | English term or phrase: Waiver of service of petition for discharge | Документ, высланный адвокатом, ведущим дело о наследстве, на подпись выгодоприобретателю, для дальнейшего представления в суд штата Флорида. заголовок:
WAIVER OF ACCOUNTING AND PORTIONS OF PETITION
FOR DISCHARGE; WAIVER OF SERVICE OF PETITION FOR
DISCHARGE; AND RECEIPT OF BENEFICIARY AND CONSENT
TO DISCHARGE
Как коротко сообщается в соспроводительном письме, "the enclosed Waiver stating that you have no objections to the probate proceedings being finalized and terminated and that you are willing to accept a check for the above described monies in full settlement of your share of the probate estate". |
| Konstantin ChernoukhovKudoZ activityQuestions: 69 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 39 Russian Federation
| | Local time: 23:52
|
| | Selected response from: Clue Russian Federation Local time: 23:52
| Grading comment Спасибо. Признаться, так до конца и не понял, что это за ходатайство. Приведенный заголовок, как я сумел нагуглить, представляет собой стандартный вариант в делах о наследстве в США. Был у меня вариант, что речь об освобождении от исполнения обязанностей (представителем). Так как я нагуглил документ с подобным заголовком (petition for discharge), где говорилось, что представитель is dischared from:... И далее список, от чего именно. Но не все в этот вариант вписывается. Так как работа уже сдана, то считаю, что нет смысла продолжать обсуждение здесь. Но если у Вас есть новые мысли по этому вопросу - буду рад пообщаться по почте. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence:   |
49 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | | waiver of service of petition for discharge отказ от вручения ходатайства/прошения о прекращении
Explanation: -
| Clue Russian Federation Local time: 23:52 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 350
|
| | Grading comment | Спасибо. Признаться, так до конца и не понял, что это за ходатайство. Приведенный заголовок, как я сумел нагуглить, представляет собой стандартный вариант в делах о наследстве в США. Был у меня вариант, что речь об освобождении от исполнения обязанностей (представителем). Так как я нагуглил документ с подобным заголовком (petition for discharge), где говорилось, что представитель is dischared from:... И далее список, от чего именно. Но не все в этот вариант вписывается. Так как работа уже сдана, то считаю, что нет смысла продолжать обсуждение здесь. Но если у Вас есть новые мысли по этому вопросу - буду рад пообщаться по почте. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |