Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: the full benefit of the rights... | Each of the parties to the SPA will agree to perform (or procure the performance of) all such acts and things and/or to execute and deliver (or procure the execution and delivery of) all such documents, as may be required by law or as may be necessary or reasonably requested by each of the Seller and the Buyer for giving full effect to the SPA and securing to the Seller and the Buyer the full benefit of the rights, powers and remedies conferred upon the Seller and the Buyer, respectively, by the SPA.
...для предоставления Продавцу и Покупателю возможности использовать все права, полномочия и средства правовой защиты, предоставленные Продавцу и Покупателю (соответственно) ДКП.
? |
| responderKudoZ activityQuestions: 2952 ( 21 open) ( 9 without valid answers) ( 71 closed without grading) Answers: 26
| Local time: 20:18
|
| | Russian translation:см. ниже | Explanation: Похожие вопросы уже были:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
...и для закрепления за Продавцом и Покупателем в полном объеме прав, полномочий и средств правовой защиты, предоставленных Продавцу и Покупателю в соответствии с Договором купли-продажи акций.
Можно также попробовать перевести сей фрагмент при помощи слова "выгоды":
...и для обеспечения Продавцу и Покупателю всех выгод, связанных с правами, полномочиями и средствами правовой защиты, предоставленными Продавцу и Покупателю в соответствии с Договором купли-продажи акций.
P.S. SPA - это, по-моему, Share Purchase Agreement (Договор купли-продажи акций, ДКПА), а не Sale and Purchase Agreement (Договор купли-продажи, ДКП), нет? |
| Selected response from:
Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:18
| Grading comment Спасибо, Андрей! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:   см. ниже
Explanation: Похожие вопросы уже были:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
...и для закрепления за Продавцом и Покупателем в полном объеме прав, полномочий и средств правовой защиты, предоставленных Продавцу и Покупателю в соответствии с Договором купли-продажи акций.
Можно также попробовать перевести сей фрагмент при помощи слова "выгоды":
...и для обеспечения Продавцу и Покупателю всех выгод, связанных с правами, полномочиями и средствами правовой защиты, предоставленными Продавцу и Покупателю в соответствии с Договором купли-продажи акций.
P.S. SPA - это, по-моему, Share Purchase Agreement (Договор купли-продажи акций, ДКПА), а не Sale and Purchase Agreement (Договор купли-продажи, ДКП), нет?
| Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:18 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1111
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |