ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law (general)

Advance parole

Russian translation: иммиграционное разрешение на въезд


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:27 Jan 21, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Immigration
English term or phrase: Advance parole
Most aliens who have pending applications for immigration benefits or for changes in nonimmigrant status need a travel document called Advance Parole to re-enter the U.S. after traveling abroad.
lucki
Local time: 09:18
Russian translation:иммиграционное разрешение на въезд
Explanation:
как раз сегодня ломала над этим термином голову, и пока что додумалась только до этого
Selected response from:

Natalia Tsumakova
Local time: 12:18
Grading comment
Spasibo, Natalia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3специальное разрешение, см. ниже
Andrei Mazurin
4Условный въезд
Olga Zagorodniaia
4 -2иммиграционное разрешение на въезд
Natalia Tsumakova


Discussion entries: 16





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
advance parole
иммиграционное разрешение на въезд


Explanation:
как раз сегодня ломала над этим термином голову, и пока что додумалась только до этого

Natalia Tsumakova
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Spasibo, Natalia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Даже из элементарного разъяснения в Википедии видно, что такая формулировка неправильна
1 day7 hrs

disagree  Angela Greenfield: "иммиграционное" здесь совсем, кстати, ни при чем. даже если вам разрешат назад въехать, это не означает, что вам одобрили иммиграционный статус.
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advance parole
Условный въезд


Explanation:
(parole - "обещание", т. е. условное разрешение на въезд с "обещанием" предоставить иммиграционный статус в будущем)


    Reference: http://www.russian-lawyer.com/access_rules.html
Olga Zagorodniaia
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Spasibo, Olga!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
1 day2 hrs
  -> Спасибо:)

disagree  Angela Greenfield: обещания, к сожалению, такого нет (я, кстати, несогласна с содержанием вашей ссылки), т.к. даже после успешного обратного въезда по паролю вы можете получить отказ. Одно на другое не влияет. См. колоку дискуссии.
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
advance parole
специальное разрешение, см. ниже


Explanation:
Ввиду того, что предназначение документа Advance Parole во многом поясняется следующим за ним фрагментом to re-enter the U.S. after traveling abroad, я бы предложил следующий вариант перевода:

...проездной документ, именуемый Специальным разрешением (Advance Parole) на обратный (или: повторный) въезд в США по возвращении из поездки за рубеж (или: после выезда за рубеж).

Сей документ также иногда переводится как "разрешение на обратный въезд" или "многократное разрешение на въезд и выезд".

Дополнительная информация о сабже и вышеприведенных вариантах его перевода:

http://www.bridgewest.ru/visausa/adjustment_of_status/
http://www.bibicheff.com/russian/green_card_ru.html
http://www.byrley-law.com/russian/cascade_4.htm
http://www.bibicheff.com/russian/faq_ru.html

Имхо, как и обычно.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1111
Notes to answerer
Asker: Spasibo bol'shoye, Andrei!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
5 hrs
  -> Благодарю, коллега.

agree  Angela Greenfield: совершенно верно. см. колонку дискуссии
6 hrs
  -> Спасибо, Анжела, за поддержку и за дополнительное развернутое пояснение для интересующихся в дискуссии.

agree  Natalie: Такое разрешение называется "условным въездом" и дается только определенным категориям лиц без вида на жительство в США
1 day1 hr
  -> Спасибо за поддержку. Предпочитаю пользоваться термином "специальное разрешение" - имхо, он точнее.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: