Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Law (general) / Articles of association | | English term or phrase: in the accounts of | | In accordance with Article R. 225-85 of the Code of Commercial Law, the right to take part in the shareholders meeting is subject to the registration of the shares in the accounts in the name of the shareholder or broker registered for his account on the 3rd business day preceding the shareholders meeting at twelve midnight, Paris time, or in the accounts of nominative shares kept by the company, or in the accounts of bearer shares kept by the authorized brokers |
| | | Russian translation:реестры, см. ниже | Explanation: Думаю, что речь идет о реестре(-ах) акций.
Акции (или, точнее, права на них) регистрируются (см. **registration** of the shares in the accounts в тексте оригинала) (либо: учитываются) в реестре.
В подтверждение - документ, который также содержит ссылку на положения статьи R. 225-85 Коммерческого кодекса Франции (см. стр. 12):
http://www.infovista.com/Portals/0/pdf/ir/meeting/Notice-of-...
Соответственно, перевод:
В соответствии со статьей R. 225-85 Коммерческого кодекса (Франции), акционер вправе принять участие в собрании акционеров при условии наличия регистрации (принадлежащих ему) акций в реестрах на имя этого акционера или брокера, зарегистрированного (или: выступающего) от его (т.е. акционера) имени, не позднее 24:00 по парижскому времени за три рабочих дня до собрания акционеров, либо в реестрах именных акций, ведение которых осуществляется компанией, либо в реестрах предъявительских акций, ведение которых осуществляется уполномоченными брокерами.
Имхо, как и обычно.
|
| Selected response from:
Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:19
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 реестры, см. ниже
Explanation: Думаю, что речь идет о реестре(-ах) акций.
Акции (или, точнее, права на них) регистрируются (см. **registration** of the shares in the accounts в тексте оригинала) (либо: учитываются) в реестре.
В подтверждение - документ, который также содержит ссылку на положения статьи R. 225-85 Коммерческого кодекса Франции (см. стр. 12):
http://www.infovista.com/Portals/0/pdf/ir/meeting/Notice-of-...
Соответственно, перевод:
В соответствии со статьей R. 225-85 Коммерческого кодекса (Франции), акционер вправе принять участие в собрании акционеров при условии наличия регистрации (принадлежащих ему) акций в реестрах на имя этого акционера или брокера, зарегистрированного (или: выступающего) от его (т.е. акционера) имени, не позднее 24:00 по парижскому времени за три рабочих дня до собрания акционеров, либо в реестрах именных акций, ведение которых осуществляется компанией, либо в реестрах предъявительских акций, ведение которых осуществляется уполномоченными брокерами.
Имхо, как и обычно.
| Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:19 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1111
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |