ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law (general)

Police disclosure

Russian translation: материалы полицейского расследования

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:22 Jul 8, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Police disclosure
So far, the Police have received 2 complaints on corporal punishment that happened in the Government’s secondary school. In the case of XXXX v YYYYY, Criminal Case No. XXXX, the Magistrate found the accused guilty of assault causing actual bodily harm and sentenced him to 6 months’ imprisonment. The sentence is suspended for 1 year. In the other case, ZZZ v. CCC, SMC Criminal Case No. XXX, the accused was charged for assault causing actual bodily harm. The accused has asked for *Police disclosure* and at the time of the writing of this report, the case is still pending in court.

Если это поможет, то все сие происходило в Тувалу. О чем ходатайствовал подсудимый? Спасибо.
Dmitriy Vysotskyy
Ukraine
Local time: 06:26
Russian translation:материалы полицейского расследования
Explanation:
http://www.disclosurescotland.co.uk/what-is-disclosure/


--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2013-07-08 14:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, disclosure - это раскрытие доказательств. Сравните:

На­чалу судебного разбирательства уголовного дела по существу пред­шествует еще т. н. процедура "раскрытия доказательств" (disclosure). ( http://www.pravo.vuzlib.org/book_z1340_page_11.html )

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2013-07-08 14:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще пример (тот же источник):
... регламентирующих взаимное ознакомление сто­рон с собранными ими материалами (disclosure) до разбирательства дела в суде...

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2013-07-08 15:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку дело еще не рассматривалось судом, думаю, что подсудимый скорее запрашивал материалы полицейского расследования. Либо ходатайствовал о проведении досудебной процедуры раскрытия доказательств.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2013-07-08 15:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

Первая - да. Вторая же лучше раскрывает понятие именно в вашем контексте. ИМХО
Selected response from:

Olga Peschta
Germany
Local time: 05:26
Grading comment
Благодарю за внимание к моему вопросу.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4материалы внутренних проверок в ходе расследования??
Milla_
4материалы полицейского расследования
Olga Peschta
4выписка из архива Департамента полиции
Oleg Lozinskiy


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
police disclosure
выписка из архива Департамента полиции


Explanation:
содержащая сведения о всех предшествующих задержаниях, арестах, судимостях и т.п. данного лица

По крайней мере, в США, Великобритании, Канаде - это так. А Тувалу - бывшая британская колонияю

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2013-07-08 14:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

В российском контексте (если привлечения к административной / уголовной ответственности не было) называется справка о несудимости / отсутствии судимости - с прошлого года учителей заставляют приносить.

Как получать и для чего - описано здесь: http://www.rs-center.ru/police-clearance/ :-)



--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2013-07-08 14:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Как водится, у нас это построено на выдаче все той же старой, доброй и никогда не увядающей Справки, которая до января 2012 года называлась «Справка о наличии (отсутствии) судимости», а затем ей дали более емкое название: “Справка о наличии (отсутствии) судимости и (или) факта уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования.”
http://ispolneno.ru/articles/inquiry/

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2013-07-08 14:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

TO ASKER:

А почему не Ваш случай? Человека обвинили в нападении с причинением телесного повреждения и привели в суд. Он обратился с ходатайством о приобщении выписки из архива Департамента полиции к делу. Департамент полиции не чешется. Дело продолжает оставаться в суде.

Полное современное название такой справки для российского контекста приведено выше.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 571
Notes to answerer
Asker: И поэтому дело так еще и не рассмотрено судом?

Asker: Ну это то, о чем я писал по поводу первой ссылки Ольги - явно не мой случай.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Peschta: Да, это одно из значений. Но не в данном контексте.
17 mins
  -> Неужели?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
police disclosure
материалы полицейского расследования


Explanation:
http://www.disclosurescotland.co.uk/what-is-disclosure/


--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2013-07-08 14:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, disclosure - это раскрытие доказательств. Сравните:

На­чалу судебного разбирательства уголовного дела по существу пред­шествует еще т. н. процедура "раскрытия доказательств" (disclosure). ( http://www.pravo.vuzlib.org/book_z1340_page_11.html )

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2013-07-08 14:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще пример (тот же источник):
... регламентирующих взаимное ознакомление сто­рон с собранными ими материалами (disclosure) до разбирательства дела в суде...

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2013-07-08 15:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку дело еще не рассматривалось судом, думаю, что подсудимый скорее запрашивал материалы полицейского расследования. Либо ходатайствовал о проведении досудебной процедуры раскрытия доказательств.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2013-07-08 15:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

Первая - да. Вторая же лучше раскрывает понятие именно в вашем контексте. ИМХО

Olga Peschta
Germany
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Благодарю за внимание к моему вопросу.
Notes to answerer
Asker: Я знаком с этой ссылкой. Там под Disclosure понимается «a document containing impartial and confidential criminal history information held by the police and government departments which can be used by employers to make safer recruitment decisions». В моем понимании - типа нашей справки из милиции о наличии судимости.

Asker: Все сказанное далее, наверное, ближе к делу и моему пониманию, но, согласитесь, первая ссылка совершенно неактуальна.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
police disclosure
материалы внутренних проверок в ходе расследования??


Explanation:
Здесь не идёт речь о справке о несудимости или "криминальном досье" обвиняемого, это нелогично И вообще глупость, обвиняемый запросил справку о своей же несудимости, из-за чего перенесли слушание??????

Речь идет от том, (police disclosure in trial) чтобы предоставить magistrate последовательность действий полиции, действовали ли они в соотвестствии с законом, предоставили ли свидетелей в соотвествии с законом и не было ли нарушении при investigation и тд и тп
term "prosecution disclosure vs defence disclosure
ничего общего ни с устройсвом на работу, ни со справкой и несудимости


    Reference: http://scc.lexum.org/decisia-scc-csc/scc-csc/scc-csc/en/item...
Milla_
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: