Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "Misbranding by reference to premarket notification"

Russian translation: Обозначение товара, вводящее в заблуждение путем ссылки на предпродажное уведомление



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Misbranding by reference to premarket notification"
Russian translation:Обозначение товара, вводящее в заблуждение путем ссылки на предпродажное уведомление
Entered by:Yuliya Panas
Options:
- Contribute to this entry

4:04pm Mar 23, 2004Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Misbranding/CFR
English term or phrase: "Misbranding by reference to premarket notification"
Also, please, note the regulation entitled "Misbranding by reference to premarket notification" (21 CFR Part 807.97)
Yuliya Panas
Ukraine
Обозначение товара, вводящее в заблуждение путем ссылки на предпродажное уведомление
Explanation:
premarket notification - я бы перевел как "предпродажное уведомление" (может быть, правда, есть более распространенный перевод этого термина на русский язык). Что это такое, легко понять, прочитав тексты по ссылкам 1 и 2 внизу. Если нужно подробнее, вот полный список относящихся к вопросу текстов из части 807 тома 21 Свода федеральный инструкций: http://www.access.gpo.gov/nara/cfr/waisidx_02/21cfr807_02.ht...

Оттуда же можно загрузить и полный текст Вашего раздела 807.97, где все и написано. Речь о том, что если Вы представляете в Управление продуктов питания и лекарств это самое уведомление на товар, аналог которого уже ранее был на рынке или даже был включен в официальную классификацию, это еще не означает официльного одобрения Вашего товара, и если Вы каким-либо образом пытаетесь создать впечатление, что товар одобрен, Вы виновны во "вводящем в заблуждении обозначении товара".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 52 mins (2004-03-25 06:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант перевода Misbranding - \"употребление вводящего в заблуждение товарного знака\".
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Обозначение товара, вводящее в заблуждение путем ссылки на предпродажное уведомление
Yakov Tomara
3Догадка...
Levan Namoradze


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Догадка...

Explanation:
маркировка товарным знаком, вводящим в заблуждение по средствам ссылки на предварительную заявку на рынок

Levan Namoradze
Georgia
Specializes in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 97
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Misbranding by reference to premarket notification Обозначение товара, вводящее в заблуждение путем ссылки на предпродажное уведомление

Explanation:
premarket notification - я бы перевел как "предпродажное уведомление" (может быть, правда, есть более распространенный перевод этого термина на русский язык). Что это такое, легко понять, прочитав тексты по ссылкам 1 и 2 внизу. Если нужно подробнее, вот полный список относящихся к вопросу текстов из части 807 тома 21 Свода федеральный инструкций: http://www.access.gpo.gov/nara/cfr/waisidx_02/21cfr807_02.ht...

Оттуда же можно загрузить и полный текст Вашего раздела 807.97, где все и написано. Речь о том, что если Вы представляете в Управление продуктов питания и лекарств это самое уведомление на товар, аналог которого уже ранее был на рынке или даже был включен в официальную классификацию, это еще не означает официльного одобрения Вашего товара, и если Вы каким-либо образом пытаетесь создать впечатление, что товар одобрен, Вы виновны во "вводящем в заблуждении обозначении товара".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 52 mins (2004-03-25 06:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант перевода Misbranding - \"употребление вводящего в заблуждение товарного знака\".


    Reference: http://www.fda.gov/cdrh/devadvice/314.html
    Reference: http://ohrp.osophs.dhhs.gov/irb/irb_glossary.htm
Yakov Tomara
Ukraine
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list