ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law (general)

with its registered office located at

Russian translation: транслитерация - если это контракт


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:13 Jun 7, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: with its registered office located at
with its registered office located at 1 Lirtlemead Industrial Estate, Craingleigh, Surrey, GU6

Я не уверена, нужна ли транслитерация фразы на русском при переводе юр. документов? Или оставлять только английский вариант? Или и транслитерацию и англ. вариант в скобках?
Подскажите пожалуйста.
Заранее очень благодарна!
Demo
Local time: 15:17
Russian translation:транслитерация - если это контракт
Explanation:
если речь идет о контракте (договоре и пр), которые обычно выпускаются на двух языках, то в английской части указываете точное название адреса на англ, а в русской части - транлитерацию на русском.

если же документ только на русском (перевод с англ), то лучше указать адрес на англ, а скобках наоборот транслитерацию.

специально для Вас проконсультировалась с нашим юр. отделом :)
Selected response from:

Gulnara Tyndybayeva
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4транслитерация - если это контракт
Gulnara Tyndybayeva
5зарегистрированной по адресу ...
Margarita
5внизу
Vladimir Dubisskiy


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
внизу


Explanation:
Сам адрес )который на коныерт идет) оставьте в оригинале - иначе как же связаться. Можно страну указать по-русски (для ориентировки, да и то..)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-06-07 04:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. ...расположен по адресу: (а вообще-то если это наст. адрес - не пишите вы это в сети.. \"ХХХ\" заменяйте (в вопросе). Мало ли что.

1 Lirtlemead Industrial Estate, Craingleigh, Surrey, GU6

Великобритания


Vladimir Dubisskiy
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
транслитерация - если это контракт


Explanation:
если речь идет о контракте (договоре и пр), которые обычно выпускаются на двух языках, то в английской части указываете точное название адреса на англ, а в русской части - транлитерацию на русском.

если же документ только на русском (перевод с англ), то лучше указать адрес на англ, а скобках наоборот транслитерацию.

специально для Вас проконсультировалась с нашим юр. отделом :)

Gulnara Tyndybayeva
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Ostrovski
7 hrs
  -> thank you

agree  nuclear
7 hrs
  -> thank you

agree  Ol_Besh
13 hrs
  -> thank you

agree  MStrans
6 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
зарегистрированной по адресу ...


Explanation:
Адрес лучше оставлять на родном (для компании) языке, город и страну можно указать на языке контракта (перевести).

Margarita
United States
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: