defense

Russian translation: возражения относительно исковых требований/возражения против иска

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:defense (US), defence (UK)
Russian translation:возражения относительно исковых требований/возражения против иска
Entered by: cheeter

11:26 Jul 4, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: defense
We believe that the first line of DEFENSE against ____’s claim could be to oppose arbitration on the ground that the arbitration clause in the Deposit Agreement does not cover corporate governance disputes. This DEFENSE could be raised in a U.S. court through a motion to enjoin or stay arbitration. If this DEFENSE were successful, ____ would still likely be able to assert its claims against the Company in a New York court... - Каково значение DEFENSE? В первом случае - наверно, линия защиты. А далее - аргумент (аргументация) защиты (ответчика)?
Alexander Kolegov
Возражения относительно исковых требований возражения против иска
Explanation:

Возражения относительно исковых требований (новая редакция ГПК); возражения против иска (старая редакция ГПК).

«Ответчик или его представитель:
1) уточняет исковые требования истца и фактические основания этих требований;
2) представляет истцу или его представителю и суду возражения в письменной форме относительно исковых требований;
3) передает истцу или его представителю и судье доказательства, обосновывающие возражения относительно иска…»
Статья 149. Действия сторон при подготовке дела к судебному разбирательству. Гражданский процессуальный кодекс РФ


A defendant who wishes to defend a claim must file a defence. Failure to do so may result in a claimant obtaining a default judgment.

Osborn's Concise Law Dictionary, p. 128.

Generally, the defendant's opposing or denying the truth of the prosecutor's or claimant's case. The word "defence" is not restricted to its general legal description; it is a convenient expression used to comprise nature of defence, matters on which issue is taken and reasons for taking issue…

L.B. Curzon. Dictionary of Law. – 2002, p. 123.

common-law defenses – возражения против иска/относительно исковых требований, основанные на общем праве

defence of law – возражения против иска, основанные на общем праве
Selected response from:

cheeter
Local time: 19:46
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3защита
mikhailo
4 +3-
Natalie
5тактика (метод, способ) защиты
Tatiana Nero (X)
4вариант
Vladimir Dubisskiy
4Возражения относительно исковых требований возражения против иска
cheeter


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
защита


Explanation:
первая линия защиты - по контексту

mikhailo
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manana
1 hr

agree  Larissa Dinsley
2 hrs

neutral  Vladimir Dubisskiy: думаю, здесь скорее "аргументация" - прав аскер, русское "защита" - слишком сильно звучит. Это ведь короративные разбирательства, вроде бы.
4 hrs

agree  Tatiana Tomayeva: защита - она и есть защита :)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
-


Explanation:
1) first line of DEFENSE - первая линия защиты

2) This DEFENSE could be raised - позиция защиты может быть представлена в ...
здесь "защита"=сторона в процессе; to raise defence — представить позицию защиты, заявить в качестве позиции защиты

3) If this DEFENSE were successful - если действия защиты возымеют успех
(здесь можно по-разному сформулировать)

Natalie
Poland
Local time: 18:46
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 182

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Pochinov
1 hr

agree  Ol_Besh
2 hrs

neutral  Vladimir Dubisskiy: АРГУМЕНТ(АЦИЯ) по-моему лучше. In the context "first line of DEFENSE against ____’s claim" - тогда как ваш ответ подразумевает наличие защитника-адвоката.В контексте,по-моему, это просто "бумажная защита" - письмами
3 hrs
  -> to raise defence — представить позицию защиты (устоявшееся выражение); а аргументация - в котором из трех случаев лучше?

agree  Tatiana Tomayeva
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
тактика (метод, способ) защиты


Explanation:
Выбор методов и способов защиты,
выбор адвоката

В ходе следственного и, позднее, судебного разбирательства, многое зависит от выбранной Вами тактики защиты заключенного. Такое решение должно быть принято Вами по возможности быстро и точно, - от него будет зависеть очень многое, и в первую очередь, конечно, судьба обвиняемого.

http://www.arestant.msk.ru/arestad.shtml

- А можно ли вообще говорить о "дозволенных" методах защиты, если адвокат заранее знает, что его подзащитный - явный преступник и в целом - омерзительная личность? ---Генри Резник: - Адвокат - особая профессия, у нас общие моральные принципы...

http://old.vtsnet.ru/arhiv/01_08_4.htm

А вот ссылка непосредственно по договорному праву (как и в оригинале), это выдержка с сайта российской адвокатской конторы:

Заключение адвокатов о целесообразности заключения сделки в котором на основании анализа документов делаются выводы о слабых местах предстоящей сделки и возможных методах защиты.

http://www.shalinandpartners.ru/nedeist.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2004-07-04 14:08:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Я бы не стала переводить буквально - \"первая линия защиты\", мне кажется, лучше сказать \"преимущественная тактика\" или \"преимущественный метод\" защиты.

Tatiana Nero (X)
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
defense against claim
вариант


Explanation:
Мы полагаем, что первоначальные возражения по иску ХХХ могут заключаться в отказе от (проведения, участия в) арбитражного разбирательства, поскольку (на том основание что) положение о арбитраже в ..... Суду такая аргументация может быть представлена (подана) посредством (через) ходатайства (-о) о запрещении или приостановлении арбитражного разбирательства.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Возражения относительно исковых требований возражения против иска


Explanation:

Возражения относительно исковых требований (новая редакция ГПК); возражения против иска (старая редакция ГПК).

«Ответчик или его представитель:
1) уточняет исковые требования истца и фактические основания этих требований;
2) представляет истцу или его представителю и суду возражения в письменной форме относительно исковых требований;
3) передает истцу или его представителю и судье доказательства, обосновывающие возражения относительно иска…»
Статья 149. Действия сторон при подготовке дела к судебному разбирательству. Гражданский процессуальный кодекс РФ


A defendant who wishes to defend a claim must file a defence. Failure to do so may result in a claimant obtaining a default judgment.

Osborn's Concise Law Dictionary, p. 128.

Generally, the defendant's opposing or denying the truth of the prosecutor's or claimant's case. The word "defence" is not restricted to its general legal description; it is a convenient expression used to comprise nature of defence, matters on which issue is taken and reasons for taking issue…

L.B. Curzon. Dictionary of Law. – 2002, p. 123.

common-law defenses – возражения против иска/относительно исковых требований, основанные на общем праве

defence of law – возражения против иска, основанные на общем праве



    ���� 149. ������� ������ ��� ���������� ���� � ��������� ��������������. ����������� ����������� ������ ��
    Osborn's Concise Law Dictionary, p. 128.
cheeter
Local time: 19:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 229
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search