ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Law (general)

the guardian by nature of the minor of the minor

Russian translation: Возможно, опечатки нет:

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the guardian by nature of the minor of the minor
Russian translation:Возможно, опечатки нет:
Entered by: Darya Kozak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:32 Oct 19, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / general letter of power
English term or phrase: the guardian by nature of the minor of the minor
I, ....(name), the undersigned,the mother and the guardian by nature of the minor of the minor (name) passport #.....
Я,нижеподписавшаяся, мать и попечитель.КАК ТУТ ПЕРЕВЕСТИ?.. несовершеннолетней. И почему два раза несовершенолетней? По идее в генеральной доверенности не должно біть описок, опечаток и ошибок...
Darya Kozak
Local time: 03:01
Возможно, опечатки нет: "Я, попечитель над несовершеннолетним (ФИО) в силу его несовершеннолетия...
Explanation:
Идея такая, что попечитель (опекун?) может назначаться и в силу других причин - недееспособность, например. т.е. первое minor - это определение, "по какой причине" назначается опекун.

Удачи!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 04:01
Grading comment
THANKS!I HAD A VAGUE IDEA,BUT COULD NOT DELIVER IT IN WORDS!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1законный представитель несовершеннолетнего
cheeter
3Возможно, опечатки нет: "Я, попечитель над несовершеннолетним (ФИО) в силу его несовершеннолетия...Victor Potapov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Возможно, опечатки нет: "Я, попечитель над несовершеннолетним (ФИО) в силу его несовершеннолетия...


Explanation:
Идея такая, что попечитель (опекун?) может назначаться и в силу других причин - недееспособность, например. т.е. первое minor - это определение, "по какой причине" назначается опекун.

Удачи!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 139
Grading comment
THANKS!I HAD A VAGUE IDEA,BUT COULD NOT DELIVER IT IN WORDS!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manana: я, ...мать ... естсественный попечитель ...
4 hrs

disagree  cheeter: 1) родитель несовершеннолетнего - всегда "законный представитель", 2) опекун или попечитель КОГО-ЛИБО (несовершеннолетнего) и всегда назначается судом и не является родителем.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
законный представитель несовершеннолетнего


Explanation:
ПЕРЕВОД:
Я, такая-то, законный представитель несовершеннолетнего такого-то, ...

КОММЕНТАРИЙ:
Правильно это будет называться так:
guardian
1) законный представитель, если это родитель
2) опекун, если несовершеннолетнему меньше 14 лет из родственников или других людей, который обязательно назначается судом (в РФ, но и в других странах существует примерно такая же процедура)
3) попечитель, если несовершеннолетнему больше 14 лет, но еще нет 18 лет

В других странах примерно такая же градация, но все обозначается словом guardian.
Основная разница между "законным представителем" и "опекуном" или "попечителем" в том, что законный представитель представляет интересы несовершеннолетнего без специальных полномочий (без доверенностей и без соответствующего решения суда или других органов), а опекун и попечитель - со специальными полномочиями, которые представлены в форме решения суда или другого органа.

Если перевести как "попечитель" - будет неправильно, потому что родитель может быть "законным представителем несовершеннолетнего", а "попечителем" может быть только своего совершеннолетнего (старше 18 лет), ограничено дееспособного ребенка, т.е. когда суд, во-первых, признал такого совершеннолетнего ограничено дееспособным, а во-вторых, назначил родителя такого совершеннолетнего его попечителем. В случае с недееспособностью - опекуном.


ССЫЛКИ:

Семейный кодекс РФ.
Статья 64. Права и обязанности родителей по защите прав и интересов детей

1. Защита прав и интересов детей возлагается на их родителей. Родители являются ЗАКОННЫМИ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ своих детей и выступают в защиту их прав и интересов в отношениях с любыми физическими и юридическими лицами, в том числе в судах, БЕЗ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПОЛНОМОЧИЙ.


Гражданский кодекс РФ:

Статья 31. Опека и попечительство
3. ОПЕКА И ПОПЕЧИТЕЛЬСТВО над несовершеннолетними устанавливаются ПРИ ОТСУТСТВИИ У НИХ РОДИТЕЛЕЙ, усыновителей, лишении родителей родительских прав, а также в случаях, когда такие граждане по иным причинам остались без родительского попечения, в частности когда родители уклоняются от их воспитания либо защиты их прав и интересов.



    Reference: http://www.garweb.ru/project/law/doc/10064072/10064072-004.h...
    Reference: http://www.kleo.ru/Encyclopedia/Law/FamKodeks4.shtml#L3
cheeter
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: