Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: advocatacy bureau|
|I work in advocatacy bureau.|
|Russian translation:advokatskaya kontora|
Normally, these two words - 'advocacy' and 'bureau' are not used together for the designation of either 'law firm' or 'advocacy group'. However, it sounds very much like a verbatum translation of 'advokatskaya kontora'. To be sure, we would need to know where it comes from.
Selected response from:
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer