KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

Miranda Rights

Russian translation: правило Миранды

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Miranda Rights
Russian translation:правило Миранды
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:33 Mar 7, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Miranda Rights
I wonder, is there an equivalent in Russian. Пожалуйста, мне не нужен перевод, или толкование. Представьте себе, что в ситуации допроса нужно человеку, не говорящему по-английски, объяснить, что это такое. То есть, я пытаюсь найти краткий и емкий понятийный эквивалент (не перевод слов).
Спасибо!
protolmach
United States
Miranda rule (warnings) - not Rights
Explanation:
A requirement that before any questioning by law enforcement authorities takes place, individuals receive warnings regarding their PRIVILEGE against self-incrimination, RIGHT to remain silent, and to be represented by an ATTORNEY.

Права задержанного

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:22:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. Это право на адвоката (на юр.помощь), право хранить молчание и, собственно, самое важное - презумпция невиновности. Последнее значит,что по тутешним законам вину надо доказать, даже если подозреваемый возьмёт всё на себя и признается.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:24:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Да и зовётся это всё правильно -Miranda rule или Miranda warnings

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:30:00 (GMT)
--------------------------------------------------

по сути, это правило для \"органов\" - перед любым (д)опросом подозреваемого / задержанного, последний должен быть ознакомлен /предупреждён о трёх осн. моментах (см. выше)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 17:19:08 (GMT)
--------------------------------------------------

это ещё одна попытка краткого варианта: \"гарантия элементарных прав задержанного\"

Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 17:35
Grading comment
Всем большое спасибо! Все ответы очень полезны.
Однако, ответ Володи натолкнул меня на собственную формулировку, которой я и буду пользоваться.
Что-то типа: "Слушайте внимательно, Вам зачитают закон о гарантии Ваших прав, который называется Правило Миранды."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6права задержанного
Sergei Rioumin
5 +2Имеешь право молчать и требовать адвоката
Natalie
5 +2Miranda rule (warnings) - not Rights
Vladimir Dubisskiy
4 +2право не свидетельствовать против себя
Remedios
5 +1Человек имеет право молчать и не говорить ничего, порочащего егоAYP
4 +2Право не отвечать на вопросы (хранить молчание) и право на адвокатаxxxxeni
4 +1У Вас есть право не отвечать на вопросы и ПРОСИТЬ себе адвоката. Он Вам всё объяснит.Tatiana Neroni
5Правило Миранды - цитата из Большого Юридического словаря
Irina Glozman
4 +1право хранить молчание при задержании или арестеVasyl Baryshev
4Вот хорошая ссылка -
Yuri Geifman
4 -1simple explanation below, please[Removed name]


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Право не отвечать на вопросы (хранить молчание) и право на адвоката


Explanation:
Пожалуй, это не очень краткий эквивалент, но короче придумать не могу, иначе смысл теряется.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:02:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну, и понятное дело, полиция должна зачитать эти права при задержании.

xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  [Removed name]
1 hr
  -> Thank you, Diana

agree  Rusinterp: possible
1 day3 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
права задержанного


Explanation:
...ознакомить задержанного (в случае ареста - арестованного) с его правами. Прямого эквивалента скорее всего нет. По крайней мере я не слышал, чтобы менты в России кого-то знакомили с его правами, скорее наоборот.

Sergei Rioumin
Australia
Local time: 08:35
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxxeni: Самый краткий эквивалент, при условии, что задержанный знает, какие у него права.
30 mins

agree  [Removed name]
1 hr

agree  Vladimir Dubisskiy: менты не знакомят,поскольку "работает" другая "презумпция виновности" т.е. "задержан-значит виноват":-))
1 hr

agree  Araksia Sarkisian
2 hrs

agree  Yelena Kurashova
4 hrs

agree  Rusinterp
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
simple explanation below, please


Explanation:
это полицейскoе предупреждение подозреваемoмy человекy o том, что правительство имеeт возможность использовать всякyю информацию в качестве доказательствa и что y подозреваемoго ecть правo молчать и правo посовещаться






--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 02:56:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Sinply:
\"полицейскoе предупреждение подозреваемoмy o eго правe молчать и посовещаться\"








--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 04:16:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Miranda Rights:
http://www.agrc.com/AUV/police_miranda_rights.htm

[Removed name]
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vladimir Dubisskiy: нет, не так - см.мою сноску
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
право хранить молчание при задержании или аресте


Explanation:
По-английски это звучит примерно так: You have the right to remain silent. Everything you say may be used against you in the court of law... и т.д.

Vasyl Baryshev
PRO pts in pair: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Dubisskiy: не только - см. мою ссылку
15 mins

agree  [Removed name]
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Miranda rule (warnings) - not Rights


Explanation:
A requirement that before any questioning by law enforcement authorities takes place, individuals receive warnings regarding their PRIVILEGE against self-incrimination, RIGHT to remain silent, and to be represented by an ATTORNEY.

Права задержанного

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:22:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. Это право на адвоката (на юр.помощь), право хранить молчание и, собственно, самое важное - презумпция невиновности. Последнее значит,что по тутешним законам вину надо доказать, даже если подозреваемый возьмёт всё на себя и признается.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:24:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Да и зовётся это всё правильно -Miranda rule или Miranda warnings

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 03:30:00 (GMT)
--------------------------------------------------

по сути, это правило для \"органов\" - перед любым (д)опросом подозреваемого / задержанного, последний должен быть ознакомлен /предупреждён о трёх осн. моментах (см. выше)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 17:19:08 (GMT)
--------------------------------------------------

это ещё одна попытка краткого варианта: \"гарантия элементарных прав задержанного\"




    The Plain-Language Law Dictionary
    personal experience with law-enforcement people in Can.
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Grading comment
Всем большое спасибо! Все ответы очень полезны.
Однако, ответ Володи натолкнул меня на собственную формулировку, которой я и буду пользоваться.
Что-то типа: "Слушайте внимательно, Вам зачитают закон о гарантии Ваших прав, который называется Правило Миранды."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxxeni: А Miranda Rights обычно употребляется в разговорной речи и подразумевает основное: право молчать и право на адвоката
16 mins
  -> ОК

disagree  [Removed name]: See http://www.agrc.com/AUV/police_miranda_rights.htm. "презумпция невиновности" is not listed as one of Miranda Rights.
57 mins
  -> презумпцию это я поставил,объясняя покороче Privilege against self-incrimination.Ссылка взята из приличного американского толкового юрид.словаря.

agree  Yuri Geifman: дело Миранда против штата Аризона - нашумевшее дело, изменившее облик американской юстиции... существует даже такой глагол - to mirandize
1 hr
  -> indeed

agree  Vasyl Baryshev
8 hrs
  -> i value your 'agree'
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Вот хорошая ссылка -


Explanation:
там вся история расписана.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 04:44:07 (GMT)
--------------------------------------------------

(если кому интересно... :-)


    Reference: http://www.crimelibrary.com/classics4/miranda/2.htm
Yuri Geifman
Canada
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rusinterp: this is great, but this is not what the asker asked for.
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Человек имеет право молчать и не говорить ничего, порочащего его


Explanation:
Miranda rule = правило по делу Миранды (человек предупреждается, что у него есть право молчать и не говорить ничего, порочащего его)

Исходя из этого, можно сказать, что термин «Miranda Rights» означает то, человек имеет право молчать и не говорить ничего, порочащего его.

Клиенту можно сказать так: «Вы имеете право молчать и не говорить ничего, порочащего Вас».

Короче Вы не объясните.


AYP
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp: done that, too
1 day33 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Правило Миранды - цитата из Большого Юридического словаря


Explanation:
Правило Миранды - в правовой системе США демократическая норма уголовного процесса, созданная Верховным судом в 1966 г. В решении по делу Миранды было указано, что перед допросом обвиняемый должен быть предупрежден о том, что он имеет право молчать, а так-же право давать показания только в присутствии адвоката. Обвиняемый может потребовать исключить любые признания, полученные, напр., путём незвконной слежки. М.п. не распространяется на подозреваемых, если во время допроса они не находятся под арестом или если они добровольно дают полиции уличающие показания вместо того, чтобы давать их в виде ответов при допросе.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 07:27:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще интересная статейка о правиле Миранды \"Американские преступники могут по-прежнему хранить молчание\":
http://www.lenta.ru/world/2000/06/27/miranda/_Printed.htm
А есть еще и \"Правило Маслова\" - российский \"эквивалент\" правилу Миранды. Вот ссылка:
http://jurqa.hut.ru/all.docs/u/a/e9r6dr1i.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 09:16:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Кусочек из описания правила Маслова (из вышеприведенной ссылки: http://jurqa.hut.ru/all.docs/u/a/e9r6dr1i.html)
С 27 июня 2000 г. в российском процессе (и, по моему мнению, не только в уголовном) любое лицо, в отношении которого предприняты действия, направленные на выявление уличающих его фактов и обстоятельств, вправе требовать участия в ходе следственного, судебного или иного процессуального действия своего адвоката. При этом направленная против конкретного лица обвинительная деятельность может подтверждаться: постановлением о возбуждении в отношении него уголовного дела; удержанием его официальными властями; принудительным приводом либо доставлением в органы дознания или следствия; содержанием в изоляции; проведением обыска; предъявлением его для опознания; допросом, очной ставкой и отобранием объяснений с разъяснением права не давать показаний против себя самого и др.



Irina Glozman
United States
Local time: 15:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
право не свидетельствовать против себя


Explanation:
по-моему, это так называется. Ссылки давать не буду, их тут и так много :-)

Remedios
Kazakhstan
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Glozman
1 hr
  -> Да, не давать показаний против самого себя, спасибо, Ирина!

agree  Tatiana Neroni: Свобода от самооговора...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Имеешь право молчать и требовать адвоката


Explanation:
Если человеку нужно кратко объяснить, какими правами он обладает при задержании, то лучше всего просто сказать ему: имеешь право молчать и требовать адвоката. Так будет короче всего, а главное - это отражает суть дела. Все остальное или длинно, или требует дополнительных разъяснений. Например, если человеку сказать, что он обладает "правами задержанного", то потребуется целая лекция об этих правах; если сослаться на "правило Миранды", то придется рассказывать ему всю историю Эрнесто Миранды. А презумпция невиновности в момент задержания ни при чем вообще, тема презумпции невиновности возникает в дальнейшем.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 11:10:19 (GMT)
--------------------------------------------------

А сакраментальная фраза, известная всем нам по сотням фильмов, звучит так: “Вы имеете право хранить молчание. Если Вы не воспользуетесь этим правом, все, что Вы скажете, может и будет использовано против Вас в суде. У Вас есть право на адвоката и на присутствие адвоката во время допроса. Если Вы не можете позволить себе адвоката, он будет назначен бесплатно. Вам ясны Ваши права?” (в некоторых киновариациях иногда дополнительно фигурирует “один телефонный звонок”).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-07 17:42:06 (GMT)
--------------------------------------------------

А почему, собственно, все считают, что речь идет о РОССИЙСКОМ ОБВИНЯКМОМ? Ведь Илона не подала нам ни капельки контекста, мы ведь не знаем, что переводится: книга, фильм, что-нибудь документальное... А по поводу ПРОСИТь или ТРЕБОВАТЬ, то ТРЕБОВАТЬ, потому что если человек имеет право, то он не должен просить.

Natalie
Poland
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni: Абсолютно верно. Не знаю, что лучше - требовать или просить, т.к. запуганный российский обвиняемый может не воспринять "требовать". А в остальном прошу прощения за дублирование ответа - невнимательно прочла.
6 hrs

agree  Yuri Geifman: ИМХО, это самый лучший вариант (что толку сказать человеку слушай Правило Миранды если он все равно не знает что это такое?)
4 days

neutral  Vladimir Dubisskiy: по-моему, сакраментальная фраза: не отвечать на вопросы (НЕ хранить молчание),затем "сожет и будет" использовано против вас в суде -это НЕ так.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
У Вас есть право не отвечать на вопросы и ПРОСИТЬ себе адвоката. Он Вам всё объяснит.


Explanation:
Переводчик не имеет права разъяснять legal terms обвиняемому - это дело адвоката.

Переводчик обязан перевести Miranda Warning полностью в любом случае. (Miranda Rights or Miranda Warning - употребляется и то, и другое, это не ошибка).

Если после полного перевода в силу всяческих факторов обвиняемый всё равно не понял ничего, можно сказать фразу, приведенную выше. Пусть молчит и просит адвоката - он придет и всё объяснит.

Если это ситуация допроса (и стресс), то, конечно, хочется сказать нечто эмфатическое, чтобы человек понял, и краткое. Человеку из России трудно понять (если он не насмотрелся американских детективов), что он, действительно, имеет право не давать показания. Он привык подчиняться властям, и для него сама концепция "право хранить молчание" достаточно нова, особенно когда у него на памяти "чистосердечное признание облегчит вину" и т.д. Сочувствие переводчика понятно, но...

Переводчик не может НАСТАИВАТЬ на том, чтобы обвиняемый понял Miranda и хранил-таки молчание, это превышение полномочий.

Если человек несколько "заторможен" (арест, допрос, незнакомая языковая среда, страна, страх), он может недопонять "у Вас есть право на адвоката", а переводчик не может побуждать обвиняемого "Просите себе адвоката". Но может сказать "у Вас есть право ПРОСИТЬ себе адвоката". Зомбированный страхом и стрессом обвиняемый полубессознательно схватится за глагол и попросит, это хотя бы указание на возможное действие, хотя и не побуждение к действию. Как только попросит - допрос должен прекратиться, что и требовалось.



Tatiana Neroni
PRO pts in pair: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxxeni: Абсолютно согласна. "Право на адвоката" может не восприняться...
1 hr
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search