KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

ss.

Russian translation: то есть, а именно

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ss.=scilicet (legal)
Russian translation:то есть, а именно
Entered by: Vladimir Dubisskiy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:37 Mar 8, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: ss.
Последний нудный вопрос перед праздником, честное слово!
Как лучше всего это сделать по-русски:
State of California )
)ss.
County of ..........)
Спасибо!
Всю лучшую половину нашего витруального братства поздравляю с Праздником Восьмого Марта! Милые коллеги, всех и всяческих благ, улыбок любимых мужчин и детей, радости, увеличения количества и улучшения качества переводов, уменьшения количества неприятностей и морщинок!
Спасибо!
protolmach
United States
внизу:
Explanation:
Калифорния (и всё - ясно, что это штат)

подраздел

Округ штата ...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:45:57 (GMT)
--------------------------------------------------

О, это может быть \"one piece\" -
тогда
Калифорния
ss=subsection (подраздел), sections (разделы)
Округ такой-то

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:59:21 (GMT)
--------------------------------------------------

ss=а именно (не верил,пока не нашёл сам в юр.словаре)
Тогда я бы \"дал\" так:

Калифорния
Округ (такой-то)
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 00:30
Grading comment
Спасибо!
Я так и думала, но хотела убедиться, что это верно (1), и не знала, можно ли так оставить в русском переводе (2).
Всем большое спасибо за помощь, Людмила, Вам за доброе слово!
Илона
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Округ ... штата Калифорния
Vladimir Filipenko
5 +2Заявление под присягой
Big Val
5Sticking By My Guns
Big Val
4см. ниже
Lyudmyla Thompson
5 -1внизу:
Vladimir Dubisskiy


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Округ ... штата Калифорния


Explanation:
ss. (здесь) сокр. от лат. scilicet = namely = а именно

Удачи!

Vladimir Filipenko
Russian Federation
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  voloshinab
5 mins
  -> Thanks... С праздником!

agree  Natalia Bearden: Could also be abbreviated as "sc."
8 mins
  -> Thanks... С праздником!

agree  Yelena Kurashova
2 hrs

agree  Rusinterp
3 hrs

agree  Ira Parsons
5 hrs

agree  Yelena.
6 hrs

agree  Olga Simon
6 hrs

agree  Natalie
8 hrs

agree  Lyudmyla Thompson
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
внизу:


Explanation:
Калифорния (и всё - ясно, что это штат)

подраздел

Округ штата ...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:45:57 (GMT)
--------------------------------------------------

О, это может быть \"one piece\" -
тогда
Калифорния
ss=subsection (подраздел), sections (разделы)
Округ такой-то

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 07:59:21 (GMT)
--------------------------------------------------

ss=а именно (не верил,пока не нашёл сам в юр.словаре)
Тогда я бы \"дал\" так:

Калифорния
Округ (такой-то)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056
Grading comment
Спасибо!
Я так и думала, но хотела убедиться, что это верно (1), и не знала, можно ли так оставить в русском переводе (2).
Всем большое спасибо за помощь, Людмила, Вам за доброе слово!
Илона

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Big Val: Владимир, я думаю, что если бы это был "подраздел", то рядом стояла бы цифра (номер подраздела).
1 day6 hrs
  -> ss = namely
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Заявление под присягой


Explanation:
Здесь ss. означает sworn statement, то есть заявление под присягой, особенно учитывая, что рядом висят вопросы с текстами из нотариального заверения (subscribed and sworn to before me...). Штат Калифорния и округ такой-то - это уже понятно.
Что касается scilicet, то сокращение ss. используется ошибочно (правильно - sc.), но не в этом контексте контексте. Для справки: ss. еще может означать "разделы" (sections), "подраздел" (subsection) ,"подписано" (subscripsi) и "без" (sans).

Big Val
Belarus
Local time: 08:30
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentinas & Halina Kulinic
6 hrs

agree  Araksia Sarkisian
6 hrs

agree  Vadim Khazin: yes, I always thought it was "sworn and signed"
9 hrs

disagree  Lyudmyla Thompson: I am sorry I must disagree with you, with all respect. My Dictionary of Legal terms gives ss. exactly as Vladimir said, and in this particular context it makes sense. Otherwise, you are right about all the other possible versions of this abbreviation.
11 hrs
  -> See comment below.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
I agree with Vladimir's version. This is just to thank you for your nice greetings and to with the same to you.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-08 23:16:33 (GMT)
--------------------------------------------------

OOOPS! I mean wish the same to you :)

Lyudmyla Thompson
United States
Local time: 01:30
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sticking By My Guns


Explanation:
Я все же не могу согласиться с переводом "а именно".
1. "А именно" - это союз, который открывает полное перечисление (словарь Ожегова). "Штаты, а именно Калифорния, Алабама..." - да. "Штат Калифорния, а именно округ такой-то" - нет.
2. "Scilicet" в любом случае употребляется очень редко, гораздо чаще используется "videlicet" (сокращение: "viz").
3. Если я смотрю на заявление под присягой, и где-то в его шапке рядом с названием штата и округа написано "ss.", то логично предположить, что это заявление под присягой, сделанной в этом штате и округе.
4. В Black's Legal Dictionary в статье "ss." есть цитата из Bryan A. Garner's A Dictionary of Modern Legal Usage, где дается несколько возможных этимологий, и "scilicet" называется среди ошибочных. Bryan A. Garner приходит к выводу, что "ss." - это вообще графическое отображение paragraph mark (той самой загогулины, которую вы видите, когда у вас включено отображение non-printable characters), которое было случайно включено в какой-то первоначальный сборник юридических форм и потом "бездумно копировалось из поколения в поколение".
5. Несколько американских юристов отдельно друг от друга говорили мне что-то вроде того, что "ss." "most probably means sworn statement, though nobody knows for sure".
С уважением,
Big Val

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 12:48:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А вообще интересно, что из-за двух букв сломано столько копий. Желаю всем хороших выходных! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:04:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А вообще интересно, что из-за двух букв сломано столько копий. Желаю всем хороших выходных! :-)

Big Val
Belarus
Local time: 08:30
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios
3660 days

disagree  Angela Greenfield: см. страницу 2 документа: http://www.nd.gov/sos/notaryserv/pdf/nn-102001.pdf
3695 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search