https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-patents/206254-free-house.html

free house

Russian translation: бесплатная доставка на дом

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:free house
Russian translation:бесплатная доставка на дом
Entered by: Yelena.

10:17 May 23, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: free house
An order may be postponed upon written request by the retailer, on just two occasions.

У меня возникли трудности с переводом этого предложения. Я бы его перевела как «Заказ может быть отсрочен по письменному заявлению дистрибьютора только в двух случаях». Но, видимо, это неверный перевод, потому что далее по тексту о случаях, когда можно отложить выполнение заказа, ничего не сказано. Может быть, кто подскажет правильный вариант?

The goods will be delivered free house by our forwarding agent.
Я не нашла, что значит free house. Как будет переводиться это предложение?
helga890
First, выполнение заказа
Explanation:
I believe it's a more proper translation of 'An order may be postponed'; the rest of the translation is good.
As for 'free house', I'd suggest бесплатная доставка. A kind of FOB - 'Free on Board' - applied to retail sales.
HTH
Oleg


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 10:57:29 (GMT)
--------------------------------------------------

The whole sentence would read, \'Товар будет доставлен бесплатно нашим перевозчиком\' - neutral, applicable both to, say, a book ordered from an e-shop or a hefty stock of equipment.
Selected response from:

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 13:36
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11free house delivery - бесплатная доставка на дом
Yelena.
4 +3First, выполнение заказа
Oleg Rudavin
5 +1А,может, они в оригинале что-то пропустили,кто-то забыл напечатать.
Steffen Pollex (X)
4может быть отсрочен...
Anna Launay (X)
4в поддержку варианта Елены - предположение
Tatiana Neroni (X)
4 -1on just two occasions - не более двух раз
Remedios
4 -1"только в двух случаях"
Сергей Лузан


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
free house delivery - бесплатная доставка на дом


Explanation:
free house - с доставкой на дом
free house delivery - бесплатная доставка на дом



    Reference: http://www.multitran.ru
Yelena.
United Kingdom
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mk_lab: exactly
4 mins

agree  IgorD
6 mins

agree  Viktor Nikolaev
7 mins

agree  Remedios
14 mins

agree  Сергей Лузан
23 mins

agree  Anna Launay (X)
57 mins

agree  Steffen Pollex (X): Yes, 100 % or even more :-)
1 hr

agree  protolmach
2 hrs
  -> thank you all!

agree  Tatiana Neroni (X): 100% behind this one.
7 hrs

agree  geacom!
7 days

agree  Yuri Dubrov
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
может быть отсрочен...


Explanation:
только два раза (дважды)

Anna Launay (X)
France
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Сергей Лузан: see my answer below
14 mins

agree  protolmach: именно два раза (всего лишь), т.е, количество раз, а не условия, по которым ...
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
on just two occasions - не более двух раз


Explanation:
*

Remedios
Kazakhstan
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 821

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Сергей Лузан: see my answer below
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"только в двух случаях"


Explanation:
The paragraphs or clauses of the contract on the occasion are meant, I guess.
Good luck!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anna Launay (X): See my answer above
11 mins
  -> Видел.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
First, выполнение заказа


Explanation:
I believe it's a more proper translation of 'An order may be postponed'; the rest of the translation is good.
As for 'free house', I'd suggest бесплатная доставка. A kind of FOB - 'Free on Board' - applied to retail sales.
HTH
Oleg


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 10:57:29 (GMT)
--------------------------------------------------

The whole sentence would read, \'Товар будет доставлен бесплатно нашим перевозчиком\' - neutral, applicable both to, say, a book ordered from an e-shop or a hefty stock of equipment.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: 100 %, особенно с комментарием.
1 hr

agree  protolmach: не поняла перевод слова retailer, однако
2 hrs

agree  Iouri Ostrovski
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
А,может, они в оригинале что-то пропустили,кто-то забыл напечатать.


Explanation:
Конечно, ответ Сергея правильный, а то, где это видано, что поставщик без основания два раза сам может откладывать выполнение своих обязательств по договору? Где логика? Я бы на всякий случай спросил у клиента. Подходите творчески, и заодно подстрахуйтесь. Мало ли, еще клиенту деньги сэкономите, хотя бы косвенно?


    ���������� ������ ���
Steffen Pollex (X)
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Согласен, особенно с комментарием, и надеюсь, что нас не заподозрят в антифеминизме. О моём хорошем отношении к женщинам - см. вопрос Dear Sir/ etc.
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в поддержку варианта Елены - предположение


Explanation:
В принципе, free house в данном случае не наводит на двоякие толкования, так что я поддерживаю ответ Елены не зависимо от более широкого контекста.

Но, тем не менее, если две эти фразы (the order may be postponed и free house) - часть одного контекста, это может быть связано и являться частью политики компании...

К примеру, Amazon.com отправляет бесплатно все заказы, оплаченные как "отправка сразу, одним заказом", если продавец из-за собственных обстоятельств вынужден разбить заказ и отправлять его частями. Если доставка отдельных заказов в сумме дороже, чем доставка всего заказа сразу, продавец берет разницу на себя.

Tatiana Neroni (X)
PRO pts in pair: 186
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: