KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

I accept that I...

Russian translation: (Настоящим) подтверждаю, что

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I accept that I...
Russian translation:(Настоящим) подтверждаю, что
Entered by: Olga Simon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Jun 1, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: I accept that I...
I accept that I am solely responsible for ensuring this document arrives at XXX within 30 days...

Что-то я никак не могу это красиво сформулировать...
Yelena.
United Kingdom
Local time: 01:17
(Настоящим) подтверждаю, что
Explanation:
я несу полную ответственность за ...

Я перевожу solele responsible как "нести полную ответственность".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 09:17:18 (GMT)
--------------------------------------------------

за то, что (данный) документ будет доставлен в ХХХ в зо дневный срок.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 09:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Или за доставку данного документа.
Selected response from:

Olga Simon
Hungary
Local time: 02:17
Grading comment
Большое спасибо всем, кто откликнулся!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3(Настоящим) подтверждаю, что
Olga Simon
5Я согласен, что несу полную ответственность за...TRANSRUS
4Утверждаюslavist
4или так:
Remedios


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(Настоящим) подтверждаю, что


Explanation:
я несу полную ответственность за ...

Я перевожу solele responsible как "нести полную ответственность".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 09:17:18 (GMT)
--------------------------------------------------

за то, что (данный) документ будет доставлен в ХХХ в зо дневный срок.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 09:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Или за доставку данного документа.

Olga Simon
Hungary
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Grading comment
Большое спасибо всем, кто откликнулся!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: Совершенно верно. Или "всю ответственность"
28 mins
  -> Спасибо

agree  Natalie
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  protolmach
4 hrs
  -> Спасибо, Илона!

disagree  mario90: Я признаю, что только я несу ответственность
12 hrs
  -> В документах так никто не пишет. Советую почитать...

agree  Yuri Geifman
12 hrs
  -> Спасибо, Юра
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Утверждаю


Explanation:
Утверждаю, что я и только я вполне ответственный за обеспечение получения документа...

Ну, можно и
ношу полную ответственность за...

slavist
Local time: 03:17
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
или так:


Explanation:
Настоящим подтверждаю свою полную ответственность за доставку настоящего документа в *** в 30-дневный срок.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 09:10:20 (GMT)
--------------------------------------------------

извините, \"за обеспечение доставки\", конечно же! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 13:27:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант:

Соглашаюсь нести всю ответственность за обеспечение доставки настоящего документа в *** в 30-дневный срок.

Мне этот вариант нравится больше всего.

Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Я согласен, что несу полную ответственность за...


Explanation:
Все зависит от того, что за документ переводится. Если это сугубо юридический документ, то формулировка должна быть наподобие той, что я предлагаю. Если это просто диалог, тогда можно и "я понимаю, что полностью отвечаю за доставку...".

Миша И.

TRANSRUS
United States
Local time: 20:17
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search