https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-patents/217523-marital-settlement-agreement.html

Marital Settlement Agreement

Russian translation: Соглашение об урегулировании семейных отношений

21:13 Jun 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Marital Settlement Agreement
Достаточно просто, вроде бы. Но хотелось бы знать, как это пишут говорящие на русском языке в России:
Пожалуйста, не тратьте время на статью из словаря по значению слова Settlement.
Можно ли сказать, Урегулирование семейно-брачных отношений...? Или...?
protolmach
United States
Russian translation:Соглашение об урегулировании семейных отношений
Explanation:
народ попытался интерпретировать ...

если Settlement - еще не обязательно развод. люди иногда и в процессе нормальных брачных отношений предпочитают деньги хранить отдельно.

или же сей документ именно "регулирует" те или иные аспекты уже существующей семьи - не обязательно только что создаваемой.
стороны вправе договариваться о чем угодно (законном) и в форме им удобной - поэтому можно и не загонять "творческий" контракт в шаблонные рамки.
единственное требование - чтобы он не противоречил закону.

думаю Ваш вариант - если он отражает суть документа - будет оптимальным.

Удачи!

Selected response from:

Anna Sokolova
United States
Local time: 11:15
Grading comment
Спасибо, похоже, что все юристы сошлись во мнении!
Благодарю всех!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Соглашение об урегулировании семейных отношений
Anna Sokolova
4 +1согласие на развод
Viktor Nikolaev
4 +1Соглашение о разделе имущества и ответственности по обязательствам
Dell (X)
5"Договор об урегулировании имущественных и иных отношений...
Remedios
4договор о распоряжении имуществом при заключении брака
AYP


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
согласие на развод


Explanation:
Вроде бы, так.

Divorce agreement - An agreement made by a divorcing couple regarding the division of property, custody and visitation of the children, alimony or child support. The agreement must be put in writing, signed by the parties and accepted by the court. It becomes part of the divorce decree and does away with the necessity of having a trial on the issues covered by the agreement. A divorce agreement may also be called a marital settlement agreement, marital termination agreement or settlement agreement.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 21:34:09 (GMT)
--------------------------------------------------

взаимное

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 20:15
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 472

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Freechoice: exactly
8 hrs

neutral  Remedios: См. мой ответ, пжлст.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
договор о распоряжении имуществом при заключении брака


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 22:57:05 (GMT)
--------------------------------------------------

или

договор об имущественных отношениях супругов

AYP
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Remedios: См. мой ответ, пжлст.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Соглашение о разделе имущества и ответственности по обязательствам


Explanation:
Так получается:

What is a marital settlement agreement?
When going through a divorce, a marital settlement agreement is an agreement between the spouses dealing with property division, support, and related matters.

www.gottrouble.com/legal/family/ marital_settlement_agreement.html

Из русских юридических сайтов конкретного термина выудить не удалось, но вот здесь - что-то на эту тему:
http://www.edem.ru/consultation_new/consultation.asp?ClassID...


Dell (X)
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Freechoice
4 hrs

neutral  Remedios: См. мой ответ, пжлст.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Соглашение об урегулировании семейных отношений


Explanation:
народ попытался интерпретировать ...

если Settlement - еще не обязательно развод. люди иногда и в процессе нормальных брачных отношений предпочитают деньги хранить отдельно.

или же сей документ именно "регулирует" те или иные аспекты уже существующей семьи - не обязательно только что создаваемой.
стороны вправе договариваться о чем угодно (законном) и в форме им удобной - поэтому можно и не загонять "творческий" контракт в шаблонные рамки.
единственное требование - чтобы он не противоречил закону.

думаю Ваш вариант - если он отражает суть документа - будет оптимальным.

Удачи!



Anna Sokolova
United States
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Спасибо, похоже, что все юристы сошлись во мнении!
Благодарю всех!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni (X)
55 mins
  -> спасибо за поддержку!

agree  Freechoice
4 hrs
  -> спасибо!

agree  Olga Simon
5 hrs
  -> спасибо!

agree  Olga Demiryurek
7 hrs
  -> спасибо!

neutral  Remedios: См. мой ответ, пжлст.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
"Договор об урегулировании имущественных и иных отношений...


Explanation:
...супругов при разводе"

Это договор, который заключается не при жизнеспособном браке, а при разводе (если точнее - до документального оформления развода), и в нем супруги урегулируют множество вопросов, как то: право собственности на имущество, права на детей, содержание бывшего супруга и пр. Вот чеклист: (http://home.earthlink.net/~rcrlaw/cheklist.html).

А здесь: подробно об этом договоре:
(http://www.divorce-bankrupt.com/divorce/msa_divorce.html)

Формулировку придумала сама, пошарившись по сайтам адвокатских контор, предоставляющих услуги в связи с этим.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-18 17:24:40 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Возможно, такой вариант:

\"Договор (супругов) о правовых последствиях прекращения брака\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-18 17:29:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Правовые последствия прекращения брака\" - понятие из брачно-семейного права, то есть если супруги не заключили подобный договор, к ним после развода применяются эти последствия, установленные законом. Если же заключили - то все происходит в порядке, предусмотренном договором.

Не уверена, правда, во втором варианте перевода, лучше первый.

Remedios
Kazakhstan
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 821
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: