KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

In these Articles if not inconsistent with the subject or the context, the words

Russian translation: если же не будет расхождения с общим контекстом либо предметом Договора

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:57 Jun 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: In these Articles if not inconsistent with the subject or the context, the words
standing in the first column of the following Table shall hae the meaning set opposite them respectively.
helena590
Russian translation:если же не будет расхождения с общим контекстом либо предметом Договора
Explanation:
В настоящем Уставе/Договоре (depends what sort of Articles) значение терминов, помещенных в нижеследующую таблицу в первой колонке слева, соответствует их определению на той же строке справа соответственно, если же не будет расхождения с общим контекстом либо предметом Договора.

Colleagues may have a more elegant version...
Selected response from:

Irene Chernenko
Russian Federation
Local time: 07:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3если же не будет расхождения с общим контекстом либо предметом Договора
Irene Chernenko
4См. ниже
Olga Demiryurek


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
если же не будет расхождения с общим контекстом либо предметом Договора


Explanation:
В настоящем Уставе/Договоре (depends what sort of Articles) значение терминов, помещенных в нижеследующую таблицу в первой колонке слева, соответствует их определению на той же строке справа соответственно, если же не будет расхождения с общим контекстом либо предметом Договора.

Colleagues may have a more elegant version...

Irene Chernenko
Russian Federation
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AYP
14 mins
  -> Thank you.

agree  Michael Tovbin: только я бы написал в конце - если иное не следует из предмета договора или контекста
51 mins
  -> Do you think that perhaps "inconsistent" is somewhat legally stricter than simply "otherwise implied"?

agree  Maka Berozashvili
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. ниже


Explanation:
В этих статьях в случае отсутствия противоречия с темой или контекстом, слова,стоящие в первой колонке следующей таблицы, должны иметь противоположные им значения,расположенные соответственно во второй колонке.

Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 07:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irene Chernenko: Ольга, по-моему, текст несет обратную смысловую нагрузку. Не в случае противоречия с темой или..., а именно соглсно таблице, если только в ней нет противоречий с темой или...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search