KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

gross overriding royalty contracts

Russian translation: договор субаренды с выплатой роялти в натуре

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gross overriding-royalty contract
Russian translation:договор субаренды с выплатой роялти в натуре
Entered by: Remedios
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Jul 3, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: gross overriding royalty contracts
Извините, но контекст отсутствует, просто перечень договоров в области нефти и газа.
Lyuka
договор субаренды с оплатой права на разработку
Explanation:
недр в виде части добываемой продукции (нефти или газа).

Так вот кратенько получилось из двух определений:

Over-Riding Royalty, ORR
Субарендное роялти. Плата за право разработки недр, взимаемая арендодателем на основе субаренды

gross royalty часть (нефти или газа), передаваемая нефтегазодобывающей компанией владельцу земли в счет арендной платы

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-03 10:32:09 (GMT)
--------------------------------------------------

в принципе, лучше так:

\"договор субаренды с выплатой роялти в натуре (добываемой продукцией (нефти или газа))\"


Selected response from:

Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:02
Grading comment
Спасибо за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4договор субаренды с оплатой права на разработку
Remedios


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
договор субаренды с оплатой права на разработку


Explanation:
недр в виде части добываемой продукции (нефти или газа).

Так вот кратенько получилось из двух определений:

Over-Riding Royalty, ORR
Субарендное роялти. Плата за право разработки недр, взимаемая арендодателем на основе субаренды

gross royalty часть (нефти или газа), передаваемая нефтегазодобывающей компанией владельцу земли в счет арендной платы

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-03 10:32:09 (GMT)
--------------------------------------------------

в принципе, лучше так:

\"договор субаренды с выплатой роялти в натуре (добываемой продукцией (нефти или газа))\"




Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805
Grading comment
Спасибо за помощь.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Russian Express
2 hrs
  -> Спасибо :-)

agree  Iouri Ostrovski
7 hrs
  -> Спасибо :-)

agree  Marina Sichinava: договор с правом платы за разработку недр
1 day48 mins
  -> Спасибо, только я не поняла: Вы имеете в виду, что право платы нужно предусматривать в договоре? То есть, по умолчанию, платить не нужно?

agree  Ivan Frankovics
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search