KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

NON CONVENTION CASES

Russian translation: случаи, не подпадающие под действие конвенций

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non convention cases
Russian translation:случаи, не подпадающие под действие конвенций
Entered by: Yakov Tomara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Jul 5, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: NON CONVENTION CASES
NON CONVENTION CASES
BAILIWICK OF GUERNSEY

Генеральная доверенность, к ней ещё один лист, и на нём две этих фразы, без контекста.
B R
случаи, не подпадающие под действие конвенций
Explanation:
Речь идет о юрисдикции, поэтому всю фразу стоит перевести так:

ДЛЯ СЛУЧАЕВ, НЕ ПОДПАДАЮЩИХ ПОД ДЕЙСТВИЕ КОНВЕНЦИЙ,
ПРИЗНАЕТСЯ ЮРИСДИКЦИЯ БЕЙЛИФА О. ГЕРНСЕЙ


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 09:37:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Приношу извинения, по словарю Мюллера о-в Гернси, а не Гернсей! \"Гернсей\" я запомнил из какого-то перевода с французского.
Selected response from:

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 11:37
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Яков прав.
Remedios
4Неординарный случай
myrafla
4случаи, не подпадающие под действие конвенций
Yakov Tomara


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
случаи, не подпадающие под действие конвенций


Explanation:
Речь идет о юрисдикции, поэтому всю фразу стоит перевести так:

ДЛЯ СЛУЧАЕВ, НЕ ПОДПАДАЮЩИХ ПОД ДЕЙСТВИЕ КОНВЕНЦИЙ,
ПРИЗНАЕТСЯ ЮРИСДИКЦИЯ БЕЙЛИФА О. ГЕРНСЕЙ


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 09:37:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Приношу извинения, по словарю Мюллера о-в Гернси, а не Гернсей! \"Гернсей\" я запомнил из какого-то перевода с французского.


    Reference: http://atlantis.ncl.ac.uk/modules/LAW325/LECTURES/HO10.HTM
Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 947
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: Как припоминаю, я тоже что-то в этом роде писала. Только по словарю - "Гернси".
43 mins
  -> Спасибо

disagree  myrafla: Нет и не существует конвенций в отношении доверенностей! см ниже
7 hrs
  -> Спасибо. Однако где сказано, что конвенции относятся именно к доверенности, а не к ее предмету, например?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Неординарный случай


Explanation:
Неординарный случай
"Бейлиуик и Гернси"

Нет и не существует конвенций в отношении доверенностей! А non-convention means: неординарный, не предусмотренный какой-либо классификацией, не практикуемый, то есть, доверенность выдавалась по нердинарному случаю (допустим, В связи с моим отсутствием (переездом на постоянное место жительства в ххх доверяю моей матери, ххх, получить пособие для потерпевших в результате аварии на Чернобыльской АЭС, соотвествтенно, у "Бейлиуик и Гернси" таких случаев не было или что-нибудь в этом роде).




--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 16:02:20 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

пардон Бейлиуик оф Гернси

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 16:04:41 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.gov.gg/law/

myrafla
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 339
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Яков прав.


Explanation:
Во-первых, "Бейлиуик и Гернси" - это по-русски округ бейлифа Гернси.

Во-вторых, речь идет о том, что в целях легализации (признания другими государствами) документы, оформленные на Гернси, но не подлежащие апостилированию по Гаагской конвенции 1965 года (non-conventional cases), заверяются бейлифом.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 07:56:51 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

The Bailiwick of Guernsey comprises the inhabited islands of Guernsey, Alderney, Sark, Herm, Jethou, Brecqhou and Lihou.
Although collectively known as the Channel Islands (including the Bailiwick of Jersey) the islands are actually situated in the Bay of St. Malo, with their closest point being 8 miles (13 km) from the Cherbourg peninsula.
(http://www.gov.gg/aa-gov-about-index.htm)
***
Теперь по-русски на эту же тему:
Гернси
Общие сведения
Гернси , второй по величине среди Нормандских островов, расположен в 48 км к западу от Нормандии (Франция), площадь 62 кв. км. Столица острова - Порт Св. Петра. Вместе с островами Олдерни, Сарк, Герм, Жету и прилегающими островками образует Округ бейлифа Гернси .
Бейлиф (почетное звание Верховного судьи) является председателем Королевского Суда, в состав которого входят еще двенадцать судей. Он же - председатель Законодательной ассамблеи, управляющей островом через исполнительные комитеты. Персональным представителем королевы Великобритании на острове является Губернатор. Официальный язык Гернси - английский, но большинство жителей говорит на нормандском диалекте французского языка.
(http://www.consumoffshore.com/russian/countries/guernsey2.ht...
***


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 07:57:45 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Гаагская конвенция, конечно же, 1961 (не 65) года.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 08:03:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Что же касается контекста, то это же офшорная юрисдикция, и заверяется ген. доверенность от имени созданной там компании.

Remedios
Kazakhstan
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  myrafla: Возможно, без контекста трудно судить. Я черпала информацию из http://www.gov.gg/law Там др. рода инфо. Бейлиуик оф Гернси, а не бейлиф.
1 day4 hrs
  -> См. выше
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search