KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

accrued pension benefits at 50

Russian translation: начисленное пенсионное пособие

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accrued pension benefits at 50
Russian translation:начисленное пенсионное пособие
Entered by: oleg_syd
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:44 Jul 14, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: accrued pension benefits at 50
either accrued pension benefits at 50 or accrued pension at a normal retirement age plus a cash sum (the cash in lieu option)
tatyanawy
начисленное пенсионное пособие
Explanation:
...начисленное пенсионное пособие в 50 лет или в обычном пенсионном возрасте начисленное пенсионное пособие и сумма наличными
Selected response from:

oleg_syd
Local time: 16:22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4начисленное пенсионное пособиеoleg_syd
4 +3накопленные пенсионные отчисления на льготных условиях (при досрочн. уходе на пенсию в 50)Konstantin Lakshin
4 +2рассчитанное /начисленное пенсионное пособие (видимо, речь идёт о пенсии по стажу, скорее всего - ..
Сергей Лузан
4См. ниже
Oleg Rudavin
4...xxxxeni


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
начисленное пенсионное пособие


Explanation:
...начисленное пенсионное пособие в 50 лет или в обычном пенсионном возрасте начисленное пенсионное пособие и сумма наличными

oleg_syd
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Tovbin
32 mins

agree  Maka Berozashvili
3 hrs

agree  Milana_R
13 hrs

agree  AYP
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
рассчитанное /начисленное пенсионное пособие (видимо, речь идёт о пенсии по стажу, скорее всего - ..


Explanation:
.. на вредном производстве) к 50 годам.
Аскеру удачи!
accrued означает начисленное, но ещё не выплаченное.
Аскеру удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 11:01:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Некоторая сумма наличными - это святое всегда! Никогда не отказываюсь, хоть и не пенсионер.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimman
1 hr
  -> Спасибо за воскресную поддержку.

agree  Milana_R: только без "вредного" - та пенсия о которой идет речь может быть накоплена елси человек проработал в компании определенное число лет к 50-ти годам, или к тому времени когда он/а достигнет пенсионного возраста (65)
13 hrs
  -> Спасибо, но пенсионное законодательство достаточно сложное во всём мире, а у нас в России оно ещё и запутанное и реформируемое в настоящее время. Остановимся на этом. Я сам подписывал документы на оформление пары пенсий, когда был директором.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См. ниже


Explanation:
Я почти на все сто уверен, что речь идет о договоре/договорных отношениях между нанимателем и работником, при котором/которых предусматриваются отчисления из зарплаты в пенсионый фонд работника.
То есть, работник сам себе откладывает будущую пенсию (это никак не пересекается с государственной - за выслугу, по возрасту и т.д.)
Получается вот что:
накопившаяся к 50-летнему возрасту сумма пенсионного фонда/пенсионных отчислений, либо накопившаяся к обычному пенсионному возрасту сумма пенсионного фонда плюс "орешки кешью" - наличные то бишь (по желанию).
Вот это самое in lieu мне, кстати, не совсем понятно - вместо чего, собственно?
Удачи!
Олег


Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Tovbin: Просто comment: насчет in lieu см. мое предположение ниже. А насчет договора, накопленная - все равно начисленная. Одно и то же, поскольку эти накопления целевые.
19 mins

agree  Tatiana Neroni: Все пенсионные накопления к 50 годам (включая те, что в 401K, видимо). Здесь "начисленные" не очень подходит, т.к. они работают на рынке ценных бумаг и сумма может увеличиваться/уменьшаться.
3 hrs

disagree  Milana_R: companies offer their own pension, besides 401K, in this case there is nothing that the employee contributes to it. The 401K is not classified as a pension, but rather as a Retirement Plan! in lieu - is when they pay in lump sum instead of as an annuity
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...


Explanation:
Похоже, что речь идет о том, как компания собирается выплачивать пенсии сотрудникам. Это может быть пенсия, положенная (видимо, осуществляются какие-то отчисления) по правилам компании, плюс какая-то единовременная сумма наличнвми, причем можно выбрать только наличные. Без контекста не совсем понятно, какой смысл выбирать только наличные, вот если бы был не "плюс", а еще одно "либо", тогда было бы ясно. Все предложение может звучать примерно так:

пенсия, начисленная к 50 годам, либо по достижении пенсионного возраста, плюс сумма наличными (можно выбрать только наличные)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 15:33:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно предположить такой вариант: если сотрудник выбирает только наличные, то это будет довольно кругленькая сумма, и вполне может быть, что кто-то предпочтет синицу в руках, таким образом и компания в проигрыше не останется, т.к. вообще не будет выплачивать ему пенсию.

А вообще-то, интересно было бы иметь побольше контекста.

xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Tovbin: видимо, в 50 лет происходит еще что-то, что осталось за кадром, а при наступлении пенсионного возраста полагается полная пенсия плюс нал (вместо этого чего-то еще). Поэтому, скорее всего наличные не вместо всего, а вместо части. Контекст нужен.
10 mins
  -> Да, вполне возможно. Я в общем гадаю на кофейной гуще :)

neutral  Konstantin Lakshin: Насколько я понимаю, речь идет вот о чем. Пенсионные отчисления не облагаются налогом в момент начисления. Соответственно, в 50 сотрудникам предлагают уйти на пенсию, сохранив за собой права на причитающуюся за отработанный стаж пенсию __без пеней__, пред
4 hrs
  -> Очень может быть. Трудно все же без контекста.

neutral  Milana_R: без отчислений со стороны сотрудников. Please, take a look at this site - just one quick example, there are plenty more: http://www.fortworthgov.org/retirement/1999handbook.htm
9 hrs
  -> ОК. Thanks for the site.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
накопленные пенсионные отчисления на льготных условиях (при досрочн. уходе на пенсию в 50)


Explanation:
Пардон, в поле для отзывов не поместилось.

Насколько я понимаю, речь идет вот о чем. Пенсионные отчисления не облагаются налогом в момент начисления. Соответственно, в 50 сотрудникам предлагают уйти на пенсию, сохранив за собой права на причитающуюся за отработанный стаж пенсию __без пеней__, предусмотренных в случае ухода на пенсию по собственному желанию в обычных обстоятельствах, плюс зарплату за 1.х года наличными.

Таким образом, компания выгадывает несколько штатных единиц и избегает дальнейшей ответственности за пенсионные отчисления.

Konstantin Lakshin
United States
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBrainworks
2 hrs

agree  Milana_R: http://www.fortworthgov.org/retirement/1999handbook.htm
4 hrs
  -> Сергею -- промахнулся по клавише. Какие уж тут выводы. По-хорошему - надо спросить автора. Тут может быть масса вариантов.

agree  Сергей Лузан: Соответствует действительности, и, зная наши компании, я даже этому и не удивлюсь. Спасибо за интересный комментарий и объяснения. Всё, вроде бы, известно - а как здорово сумели связать воедино. (А вывод!)
10 hrs
  -> Какие у
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search