12:43 Jul 15, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 03:03 | ||||||
Grading comment
|
совокупного эффекта Explanation: группового эффекта (менее вероятно). Это не физический и не химический эфффект. Удачи, Alla Kobkova! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
групповое воздействие Explanation: может быть так -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-15 13:04:32 (GMT) -------------------------------------------------- Есть, конечно, соблазн перевести как \"стадное чувство\", но сюда не подойдет :) -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-15 13:06:29 (GMT) -------------------------------------------------- \"с поправками на (эффект) группового воздействия\" Good luck, Alla! Reference: http://www.kik.kiev.ua/clients/kik/kik.nsf/EN-Main?OpenPage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
эффект принадлежности к группе ( концерну, холдингу) Explanation: вместо "эффект" можно употребить "фактор", "воздействие", "влияние". А "corrections for the group effect" можно просто перевести как "поправки в связи с принадлежностью к группе". |
| |
Grading comment
| ||