the group effect

Russian translation: эффект принадлежности к группе ( концерну, холдингу)

12:43 Jul 15, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: the group effect
(только термин, все предложение не надо)
The fundamental dilemma - in group law in general, but in prudential supervision
relating to company groups in particular - relates to whether the issues should be solved on an
integrated or unitary basis, or rather whether - and to what extent - one should take into
account each entity individually, with some or even ample corrections for the group effect. This
tension often also corresponds to the opposition between the legal analysis of groups on the
one hand, and how they are dealt with in business or management terms on the other.
Alla Kobkova
Russian Federation
Local time: 07:03
Russian translation:эффект принадлежности к группе ( концерну, холдингу)
Explanation:
вместо "эффект" можно употребить "фактор", "воздействие", "влияние".

А "corrections for the group effect" можно просто перевести как "поправки в связи с принадлежностью к группе".
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 03:03
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7эффект принадлежности к группе ( концерну, холдингу)
Yakov Tomara
4 +4дополнение к моему комментарию к ответу Якова
Remedios
4совокупного эффекта
Сергей Лузан
3 +1групповое воздействие
Vitaliy Vorobyov
4влияние (воздействие) на группу.
Maka Berozashvili


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
совокупного эффекта


Explanation:
группового эффекта (менее вероятно). Это не физический и не химический эфффект.
Удачи, Alla Kobkova!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
групповое воздействие


Explanation:
может быть так

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 13:04:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Есть, конечно, соблазн перевести как \"стадное чувство\", но сюда не подойдет :)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 13:06:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"с поправками на (эффект) группового воздействия\"

Good luck, Alla!


    Reference: http://www.kik.kiev.ua/clients/kik/kik.nsf/EN-Main?OpenPage
Vitaliy Vorobyov
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oleg_syd
13 hrs
  -> Thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
эффект принадлежности к группе ( концерну, холдингу)


Explanation:
вместо "эффект" можно употребить "фактор", "воздействие", "влияние".

А "corrections for the group effect" можно просто перевести как "поправки в связи с принадлежностью к группе".

Yakov Tomara
Local time: 03:03
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1017
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
4 mins
  -> Спасибо

agree  Remedios: "в той или иной степени учитывая влияние принадлежности к той или иной группе"
12 mins
  -> Спасибо, согласен

agree  Olga Demiryurek
23 mins
  -> Спасибо

agree  rapid
39 mins

agree  usdim
5 hrs

agree  AYP
12 hrs

agree  Milana_R
16 hrs
  -> Спасибо всем
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
дополнение к моему комментарию к ответу Якова


Explanation:
ЧТо-то я с "тем или иным" переборщила :-).

"...в той или иной степени учитывая влияние принадлежности (такой, данной) компании к определенной группе".

Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 821

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakov Tomara: Можно и так... Кстати, можно представить себе контекст, где оба "те или иные" годятся: разные группы дают разные степени влияния :-))
11 mins
  -> Мне кажется, последний вариант также передает этот смысл... Спасибо!

agree  rapid
24 mins
  -> Спасибо, но это вариант Якова :-)

agree  AYP
11 hrs
  -> Спасибо :-)

agree  Milana_R: согласна с тем или иным ответом (LOL)
2 days 20 hrs
  -> в том или ином случае - спасибо :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
влияние (воздействие) на группу.


Explanation:
That's all.

Maka Berozashvili
Georgia
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search