KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

anticipated

Russian translation: им предшествовали

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anticipated
Russian translation:им предшествовали
Entered by: Michael Tovbin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 Aug 22, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: anticipated
Это относится к заявке на патент... обращение идет от заявителя члену комиссии касательно действий эксперта.

This is a response to the Official Action mailed June хх, 19хх in the above identified patent application.
In that action, the Examiner rejected the claims as being anticipated by the Knuepfer et al. Reference, and as being obvious under Knuepfer et al. The Examiner also raised issues concerning common ownership of the claims.

Буду очень благодарен за общий пересказ смысла сего отрывка :)
Alex Volovodenko
Russian Federation
Local time: 22:21
preceded
Explanation:
по словарю Black's Law

anticipation - act of doing or taking before its time. To do, take up, or deal with before another; to preclude or prevent by prior action; to be before in doing.

I hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 11:52:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Патентовед отверг заявку, поскольку аналогичная заявка была ранее подана ... , а также поскольку таковая очевидно следует из заявки ..... Патентовед также выразил сомнения относительно прав совместной собственности на...

Что-то в этом роде.
Selected response from:

Michael Tovbin
United States
Local time: 12:21
Grading comment
Спасибо! Больше даже и не придумывается ничего, пока "над головой" нависает еще десяток ядрено-физических терминов ;)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4preceded
Michael Tovbin
5Алекс, опороченная новизна - не выдуманный терминxxxVera Fluhr
5предварительно информирован/ уведомленxxxVera Fluhr
3с опороченной новизной (об избретении, его пункте формулы)
Viktor Nikolaev


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
preceded


Explanation:
по словарю Black's Law

anticipation - act of doing or taking before its time. To do, take up, or deal with before another; to preclude or prevent by prior action; to be before in doing.

I hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 11:52:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Патентовед отверг заявку, поскольку аналогичная заявка была ранее подана ... , а также поскольку таковая очевидно следует из заявки ..... Патентовед также выразил сомнения относительно прав совместной собственности на...

Что-то в этом роде.

Michael Tovbin
United States
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748
Grading comment
Спасибо! Больше даже и не придумывается ничего, пока "над головой" нависает еще десяток ядрено-физических терминов ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Pchelintsev
53 mins

agree  Yuri Geifman: IMHO, this is the correct interpretation
5 hrs

agree  Marina Hayes
5 hrs

agree  xxxVera Fluhr: Да.И насчет прав собственности - правильно. Виктор ошибся - это не имет никакого отношения к общеизвестности
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
предварительно информирован/ уведомлен


Explanation:
вернее - заблаговременно

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 12:34:44 (GMT)
--------------------------------------------------

он отклонил патентные требования (заявки/притязания... не знаю) потому что Knuepfer et al его предупредила, что ...

А Reference означает, что там потом будет ссылка на письмо Knuepfer et al



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 16:04:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что Reference просто место для вставления конкретнойссылки на письмо Knuepfer et al. Т.е. что мы имеем не законченное письмо, а черновик, рыбу
Возможно, что это не так, и надо переводить как предложил Виктор

Мне нравится вариант, предложенный Виктором Николаевым, с той лишь оговоркой, что по-моему \"as being obvious under Knuepfer et al\" означает несколько другое, а именно:
что из письма стало ясно что права принадлежат (или частично принадлежат) как раз этому Knuepfer et al

Вот так я понимаю выражение \"under Knuepfer et al\"

Это не вариант перевода. а вариант толкования.
Если толкование верно, то сказать это во фразе надо, конечно, по-другому



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 16:12:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Последнюю фразу я тоже понимаю иначе, чем Виктор.
По-моему, она относится к вопросам собственности.
В то время как предыдущая фраза затрагивала вопросы приоритета в новизне, т.е. попросту означала, что Кнюпфер раньше подавал заявку или раньше что-то публиковал.....

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 17:10:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Последняя фраза относится к собственности на заявку, т.е. попросту на авторские права. Либо на сам продукт (нет все-таки скорее на авторские права).
Но только не к \"общеизвестности\", как предложил Виктор.
Посмотрите: там же Ownership ! Разве это общеизвестность?


xxxVera Fluhr
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
с опороченной новизной (об избретении, его пункте формулы)


Explanation:
...
В решении по этой заявке Эксперт отклонил эти пункты формулы, новизна которых опорочена ссылочными материалами (Knuepfer et al.), как это явствует из их рассмотрения. Кроме того, Эксперт затронул вопросы, касающиеся ??общеизвестности этих пунктов формулы.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 472

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: Я не полностью согласна с Вашей трактовкой (см. выше), но "опороченная новизна" - мне нравится
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Алекс, опороченная новизна - не выдуманный термин


Explanation:
Это реально применяемый словесный оборот, я вчера нашла много текстов на Вебе, где он используется
Можете смело применять

Но остальной контекст Виктор толкует неправильно
Успехов!

xxxVera Fluhr
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search