KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

is obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any a

Russian translation: см.ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:54 Mar 27, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: is obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any a
Меня интересует перевод всего абзаца или только этой фразы. Весь абзац будет супер, тогда я смогу сравнить его со своим переводом


Neither the Manager nor any Associate is obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action in relation to the Fund, to take into consideration information where either:

(i) the disclosure of which by the Manager or any Associate to the Customer would or might be a breach of duty or confidence to any other person;
Evgeny Filimonov
Taiwan
Local time: 05:39
Russian translation:см.ниже
Explanation:
Принимая любое решение или предпринимая любое действие в отношении Фонда, ни менеджер, ни какой-либо из его заместителей/партнеров не обязаны ставить клиента в известность или принимать во внимание информацию, которая: ...

Как вы называли по тексту менеджера, так и называйте, то же самое в отношении Associates.
Selected response from:

gmarina
Local time: 15:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2см.нижеgmarina
5 +2см ниже
ttagir
5 +1см ниже
ttagir
4Re ACTION
cheeter
4не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер в отношении Фонда, - учитывать
Leonid Dzhepko
4не обязан ни раскрывать Заказчику, ни ...
Yakov Tomara
3не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или при2rush


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер в отношении Фонда, - учитывать


Explanation:
информацию в случае, если либо:

Leonid Dzhepko
Russian Federation
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
см.ниже


Explanation:
Принимая любое решение или предпринимая любое действие в отношении Фонда, ни менеджер, ни какой-либо из его заместителей/партнеров не обязаны ставить клиента в известность или принимать во внимание информацию, которая: ...

Как вы называли по тексту менеджера, так и называйте, то же самое в отношении Associates.

gmarina
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 111
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuliya Panas
1 hr
  -> Thank you!

agree  Ol_Besh
3 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или при


Explanation:
Ни менеджер, ни кто-либо из партнеров не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или при осуществлении каких бы то ни было действий по отношению к Фонду принимая во внимание информацию, где также:
(i) разглашение информации Заказчику менеджером или кем-либо из партнеров было бы или могло бы стать невыполнением обязанностей или неудачной попыткой сохранить втайне некоторую секретную информацию;

2rush
Kazakhstan
Local time: 02:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1169
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
см ниже


Explanation:
Если честно, то как прозовский Модератор я должен сообщить Вам, что помещать такие большие куски текста есть, в определенной мере, abuse, что по правилам вызывает определенные ограничения (складывается ощущение, что Вы стараетесь свою, вероятно, оплачиваемую работу, выполнить через интернет:-) ). Это мое исключительно личное мнение и пока никаких действий я предпринимать не буду, но такие действия может предпринять любой модератор или даже peer...

А пока начет перевода:

Ни Менеджер (управляющий и т.д., как это выглядело ранее по тексту), ни один из иных партнеров (падчиненных сотрудников) не обязаны раскрывать Клиенту, или принимать какие-либо решения, или же предпринимать какие-либо действия по отношению к фонду (капиталу и т.д. - у меня нет полного текста:) ), что следует принимать во внимание, если речь идет об сведениях, в которых либо:

(i) раскрытие их Менеджером (управляющим) либо иным подчиненным сотрудником (партнером) Клиенту могло бы стать или же имело вероятность стать нарушением служебных обязанностей или соблюдения тайны по отношению к любому другому иному (третьему) лицу;

Yours,
Tagir.



ttagir
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iouri Ostrovski: с комментарием насчет длины
1 hr

agree  gmarina: regarding the length
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
см ниже


Explanation:
Если честно, то как прозовский Модератор я должен сообщить Вам, что помещать такие большие куски текста есть, в определенной мере, abuse, что по правилам вызывает определенные ограничения (складывается ощущение, что Вы стараетесь свою, вероятно, оплачиваемую работу, выполнить через интернет:-) ). Это мое исключительно личное мнение и пока никаких действий я предпринимать не буду, но такие действия может предпринять любой модератор или даже peer...

А пока начет перевода:

Ни Менеджер (управляющий и т.д., как это выглядело ранее по тексту), ни один из иных партнеров (падчиненных сотрудников) не обязаны раскрывать при контаках с Клиентом, или принимая какие-либо решения, или же предпринимать какие-либо действия по отношению к фонду (капиталу и т.д. - у меня нет полного текста:) ), или (как продолжение перечисления c gthdsv глаголом disclosure) принимать во внимание сведения, в которых либо:

(i) раскрытие их Менеджером (управляющим) либо иным подчиненным сотрудником (партнером) Клиенту могло бы стать или же имело вероятность стать нарушением служебных обязанностей или соблюдения тайны по отношению к любому другому иному (третьему) лицу;

Yours,
Tagir.

ушел на лекции...сорри!

ttagir
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheeter: w/the first half re abuse. action - обращение с иском в суд.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Re ACTION


Explanation:
в юридических текстах action всегда подразумевает обращение в суд.

Ср.:
Action. Procedures relating to the exercise of a right of suing for that which is considered due. Known now, under CPR [Civil Procedure Rules enacted recently in U.K. - CHEETER], as a "claim". Usually commences with issue of claim form.

Это только в России и других странах, находящихся в стадии "перехода" от хорошего к еще более лучшему, в случае разногласий предпринимаются разные действия, например, "забиваются стрелки" и т.д. В развитых странах все споры решаются либо в третейском (негосударственном) суде (где арбитрами могут выступать и не юристы), либо в государственном суде (где работают профессиональные юристы - судьи).

p. 6, Law Dictionary.



    LL.M. studies at Law Faculty, Cambridge.
cheeter
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 633

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
5 hrs

neutral  gmarina: А мне все-таки кажется, что контекст и корреляция "making any decision and taking any action" подразумевает более широкое и нейтральное толкование "action".
18 hrs

disagree  xxxVera Fluhr: .
49 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не обязан ни раскрывать Заказчику, ни ...


Explanation:
Ни менеджер, ни любой из партнеров не обязаны ни раскрывать Заказчику, ни принимать во внимание при принятии каких бы то ни было решений или выполнении каких бы то ни было действий в отношении Фонда такую информацию,
(1) разглашение которой Заказчику было бы или могло бы быть со стороны менеджера или любого партнера нарушением обязательств или злоупотреблением доверием в отношении любого другого лица.

Yakov Tomara
Ukraine
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 947
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search