KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

at-will employment

Russian translation: трудоустройство/найм по желанию, без гарантии неувольнения

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Mar 29, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents / Law/employment
English term or phrase: at-will employment
At-Will Employment. Nothing in the Plan or in any Award Agreement hereunder shall confer upon any Holder any right to continue in the employ of, or as a Consultant for, the Company or any Subsidiary, or shall interfere with or restrict in any way the rights of the Company and any Subsidiary, which are hereby expressly reserved, to discharge any Holder at any time for any reason whatsoever, with or without cause, except to the extent expressly provided otherwise in a written employment or consulting agreement between the Holder and the Company and any Subsidiary. Это - контекст.
Alexander Kolegov
Russian translation:трудоустройство/найм по желанию, без гарантии неувольнения
Explanation:
Есть и ссылки, приведу попозже.
Пока такой вариант. Здесь существенно именно то, что нет гарантии о том, что человека нельзя в любое время уволить, причём без всяких объяснений

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 18:35:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Привожу использование самого термина \"гарантии неувольнения\", но, конечно, не гарантирую того, что предложенный мой вариант - это, в целом, устойчивый перевод :) Не удалось найти его в полной форме.


SuperJob.ru: работа::: | Показать найденные слова
SuperJob.Ru - это самая большая и качественная в России и СНГ база резюме и самые лучшие предложения работы от стабильных компаний и кадровых агентств.
Как заставить потенциального работодателя дать письменные гарантии неувольнения или непродления испытательного срока при поиске работы?
http://www.superjob.ru/ - 22К - 20.03.2003 - нестрогое соответствие
Рубрика Работа и рекрутинг | Похожие документы | Еще с сервера не менее 1 док.

ПАМЯТИ ВИТАЛИЯ КИРЯКОВА, ЛИДЕРА МЯТЕЖНОГО ВЫБОРГСКОГО Ц Б К - Новый Петербург ... | Показать найденные слова
... буквально заставил новых собственников подписать коллективный договор со всеми работниками комбината - с гарантиями неувольнения и сохранения зарплаты ...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 22:20:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Here is a link and a guote from it:

http://www.rbs2.com/atwill.htm

The doctrine of employment-at-will emerged in the nineteenth century in the United States in a climate of unbridled, laissez-faire expansionism, social Darwinism, and rugged individualism. It is often referred to as Wood\'s Rule, named after Horace C. Wood, who articulated the doctrine in an 1877 treatise Master and Servant. No doubt the title of the treatise says all that need be said regarding Wood\'s view of employment relations and, unfortunately, the view shared by most of his legal contemporaries. [three footnotes omitted]
William L. Mauk, Wrongful Discharge: The Erosion of 100 Years of Employer Privilege, 21 Idaho L. Rev. 201, 202 (1985).

The original statement by Wood, and also the early courts that followed Wood\'s rule, contain no reason for the rule. However, the following reasoning seems plausible. The employee must be free to quit at any time, otherwise there is the possibility of involuntary servitude, which is prohibited in the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution. The doctrine of mutuality of obligations then required a symmetrical right of the employer to terminate the employee at any time. See Smith v. Atlas Off-Shore Boat Service, Inc., 653 F.2d 1057, 1061 (5thCir. 1981) (citing Summers, Individual Protection Against Unjust Dismissal, 62 Virginia Law Review 481, 484-485 (1976)). The doctrine of mutuality of obligations has long since been repudiated – modern contract law allows any promise that is supported by consideration. However, the legal doctrine of at-will employment continues as an anachronism.

As a secondary reason, not mentioned by legal historians, I wonder if some of the willingness to follow Wood\'s \"American Rule\" was a desire of judges in the USA in the late 1800s to reject the law of England and to assert a new law of the USA. Wood, in his treatise, compares the law of the two countries

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 22:25:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Так что Irene права, что это улица с двухсторонним движением:) Тем не менее, этот закон создан, конечно, чтобы защитить скорее права работодателя. а не служащего. Дело в том, что можно с любой работы уйти по собственному желанию (если нет особо оговоренных ограничений в контракте, но и их обходят очень часто). А уволить тоже можно кого угодно, но труднее это сделать, если у человека есть очень редкое в США \"постоянство\" - например, у профессора в университете, и то хотят это упразднить уже давно.

Главный смысл в том, что это, мол, \"по желанию\", с одной стороны, но у хозяина больше свободы.
Selected response from:

Montefiore
United States
Local time: 04:28
Grading comment
Спасибо, Ваш ответ показался наиболее приемлемым, но решили перевести так: трудовые отношения на условиях свободного найма.

С уважением,

Александр


3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Работа по трудовому договору на неопределенный срок
Igor Kreknin
4 +3трудоустройство/найм по желанию, без гарантии неувольнения
Montefiore
5 +2Не для оценкиxxxIreneN
5см ниже
ttagir
4 +1Найм по желаниюxxxOleg Pashuk
4Право на увольнение по усмотрению компании.zhora


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
трудоустройство/найм по желанию, без гарантии неувольнения


Explanation:
Есть и ссылки, приведу попозже.
Пока такой вариант. Здесь существенно именно то, что нет гарантии о том, что человека нельзя в любое время уволить, причём без всяких объяснений

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 18:35:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Привожу использование самого термина \"гарантии неувольнения\", но, конечно, не гарантирую того, что предложенный мой вариант - это, в целом, устойчивый перевод :) Не удалось найти его в полной форме.


SuperJob.ru: работа::: | Показать найденные слова
SuperJob.Ru - это самая большая и качественная в России и СНГ база резюме и самые лучшие предложения работы от стабильных компаний и кадровых агентств.
Как заставить потенциального работодателя дать письменные гарантии неувольнения или непродления испытательного срока при поиске работы?
http://www.superjob.ru/ - 22К - 20.03.2003 - нестрогое соответствие
Рубрика Работа и рекрутинг | Похожие документы | Еще с сервера не менее 1 док.

ПАМЯТИ ВИТАЛИЯ КИРЯКОВА, ЛИДЕРА МЯТЕЖНОГО ВЫБОРГСКОГО Ц Б К - Новый Петербург ... | Показать найденные слова
... буквально заставил новых собственников подписать коллективный договор со всеми работниками комбината - с гарантиями неувольнения и сохранения зарплаты ...



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 22:20:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Here is a link and a guote from it:

http://www.rbs2.com/atwill.htm

The doctrine of employment-at-will emerged in the nineteenth century in the United States in a climate of unbridled, laissez-faire expansionism, social Darwinism, and rugged individualism. It is often referred to as Wood\'s Rule, named after Horace C. Wood, who articulated the doctrine in an 1877 treatise Master and Servant. No doubt the title of the treatise says all that need be said regarding Wood\'s view of employment relations and, unfortunately, the view shared by most of his legal contemporaries. [three footnotes omitted]
William L. Mauk, Wrongful Discharge: The Erosion of 100 Years of Employer Privilege, 21 Idaho L. Rev. 201, 202 (1985).

The original statement by Wood, and also the early courts that followed Wood\'s rule, contain no reason for the rule. However, the following reasoning seems plausible. The employee must be free to quit at any time, otherwise there is the possibility of involuntary servitude, which is prohibited in the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution. The doctrine of mutuality of obligations then required a symmetrical right of the employer to terminate the employee at any time. See Smith v. Atlas Off-Shore Boat Service, Inc., 653 F.2d 1057, 1061 (5thCir. 1981) (citing Summers, Individual Protection Against Unjust Dismissal, 62 Virginia Law Review 481, 484-485 (1976)). The doctrine of mutuality of obligations has long since been repudiated – modern contract law allows any promise that is supported by consideration. However, the legal doctrine of at-will employment continues as an anachronism.

As a secondary reason, not mentioned by legal historians, I wonder if some of the willingness to follow Wood\'s \"American Rule\" was a desire of judges in the USA in the late 1800s to reject the law of England and to assert a new law of the USA. Wood, in his treatise, compares the law of the two countries

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 22:25:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Так что Irene права, что это улица с двухсторонним движением:) Тем не менее, этот закон создан, конечно, чтобы защитить скорее права работодателя. а не служащего. Дело в том, что можно с любой работы уйти по собственному желанию (если нет особо оговоренных ограничений в контракте, но и их обходят очень часто). А уволить тоже можно кого угодно, но труднее это сделать, если у человека есть очень редкое в США \"постоянство\" - например, у профессора в университете, и то хотят это упразднить уже давно.

Главный смысл в том, что это, мол, \"по желанию\", с одной стороны, но у хозяина больше свободы.

Montefiore
United States
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386
Grading comment
Спасибо, Ваш ответ показался наиболее приемлемым, но решили перевести так: трудовые отношения на условиях свободного найма.

С уважением,

Александр


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
4 mins
  -> Спасибо

agree  Araksia Sarkisian: трудоустройство по желанию...
3 hrs
  -> спасибо, Араксия

agree  Iouri Ostrovski
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Работа по трудовому договору на неопределенный срок


Explanation:
с правом увольнения работника в любой момент

http://www.lrims.com/FAQatwill.htm
This means where a contract of employment is indefinite in duration, the employer has the right to discharge the employee with or without cause.
At-will employment is an effective defense to breach of contract claims from employees who claim they were unlawfully discharged.

Igor Kreknin
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: согласна частично, но тут речь идёт не только о сроке, так что, по-моему, перевод должен звучать более "общо":)
12 mins
  -> в принципе, "общих" два: 1) срочный тр.д. и 2) тр.д. на неопределённый срок. IMHO

agree  Kirill Semenov: точнее всего, мне кажется. Без обязательств с обеих сторон
1 hr

agree  irochka
6 hrs

agree  Сергей Лузан
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Не для оценки


Explanation:
Тут игра не в одни ворота. На самом деле это означает не только, что работодатель может сказать "свободен", в любой момент, но и я могу встать и уйти в любой момент, и меня нельзя судить за то, то я не закончила задание или два года до этого училась за счет компании, которая, кстати, своих денежек назад требовать не может. Кое-чего в результате лишусь, типа выходного пособия и права на пособие по безработице, но это уже к делу не относится.

Так что это что-то вроде "Трудоустройство на взаимно добровольных началах"


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-29 19:51:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Тагир, не совсем так:

Закон о найме at-will - это закон на уровне штата, и в тех штатах, где он принят, \"припирание\" совсем не при чем, на нашей Техасщине все нанимающиеся на штатную работу нанимаются на этом условии по определению. Контракт на штатную работу на подписывается, подписывается письменное предложение на работу, offer, а затем куча бумаг, и среди них вам выдают company policу, в согласии с коей вы расписуетесь, а в ней эта самая типовая для Техаса статейка. Штатная (постоянная) работа в Америке вообще вещь весьма условная, чтобы не сказать химерическая.

Прошлый личный опыт, пока не ушла на freelance.

Ну и по простой аналогии - fire at will, по желанию, когда хочешь.

xxxIreneN
United States
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: согласна с тем, что самому тоже можно уйти, однако главный смысл в том, что право на труд не гарантируется. и мне кажется - это основной смысл закона в общих чертах
3 hrs
  -> Спасибо, и я согласна с Вашими комментариями.

agree  gmarina: У нас в Колорадо тоже любое трудоустройство "at will", никаких взаимных обязательств
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см ниже


Explanation:
найм (имплоймент) по собственному желанию без каких либо взаимных ограничений по срокам трудовых отношений (эт-уил).
Штука очень скользкая и такие договоры подписывают обычно тогда, когда совсем припрет (если этой самой упоминаемой дополнительной бумаги, оговаривающей Ваши трудовые права, не существует).

на русском официальном языке а также в Трудовом Кодексе таких форм контрактации просто не существует.
Yours
Tagir.



ttagir
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Kreknin: не слишком ли большой уровень уверенности :) Словарь трудностей: > НАЁМ, род. найма (неправильно найм).
19 mins

neutral  Montefiore: это не совсем так;) в США это весьма общепринятые условия, за исключением случаев, когда контракт заключается на опр. срок, но и тогда могут уволить без объяснений
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Найм по желанию


Explanation:
Найм по желанию
Employment at will
Найм по желанию - доктрина, в соответствии с которой работодатель может окончательно уволить любого работника в любое время и по любой причине.
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_find.cgi



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-30 02:17:35 (GMT)
--------------------------------------------------

- Official russian defination.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-30 02:21:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Наём - is a more proper name though:
НаЁм по желанию



xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmarina
3 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Право на увольнение по усмотрению компании.


Explanation:
Данное право компании в основном предусмотрено для найма на короткие сроки или по краткосрочным контрактам. Часто используется в контрактах с правительственными структурами, особенно - министерством обороны.

zhora
United States
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search