Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Law/Patents | | English term or phrase: Statement of English Understanding or Use of Translator | | Declaration in which insured and owner agree to communicate in English. |
| | | Russian translation:Заявление | Explanation: о владении английским языком или согласии на привлечение переводчика (переводческих услуг)
Поскольку где-то в документе речь о том, что рабочим языком обмена корресспонденцией (информацией) является английский, такая формулировка, мне кажется, звучит чуть четче.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 14:30:24 (GMT) --------------------------------------------------
ррес :) |
| Selected response from: xxxIreneN United States Local time: 01:01
| Grading comment Большое спасибо, Ваш перевод действительно наиболее подходит имеющемуся контексту. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Заявление о необходимости использовании переводчика в случае непонимания английского языка
Explanation: ИМХО не надо дословно
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 14:19:24 (GMT) --------------------------------------------------
или недостаточного уровня владения англ.языком
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |