KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

Based on the reports and workshops for the preparation of the Conference

Russian translation: на основе докладов/ отчетов и (рабочих) совещаний, проведенных для подготовки Конференции,...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:based on the reports and workshops for the preparation of the Conference
Russian translation:на основе докладов/ отчетов и (рабочих) совещаний, проведенных для подготовки Конференции,...
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 May 24, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Based on the reports and workshops for the preparation of the Conference
Based on the reports and workshops for the preparation of the Conference, guidelines for best practice were drawn for the benefit of disabled persons and their families.
Olga
на основе докладов/ отчетов и совещаний, проведенных для подготовки Когференции,...
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 19:35:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Опечатка: коНференции

Методическое руководство, в основу которого были положены отчеты и результаты рабочих совещаний, проведенных при подготовке конференции, было издано для нетрудоспособних лиц и членов их семей.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 06:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3на основе докладов/ отчетов и совещаний, проведенных для подготовки Когференции,...xxxVera Fluhr
3 +3опирающиеся на отчеты и практические семинары, проведенных при подготовке к этой Конференции
Kirill Semenov


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
опирающиеся на отчеты и практические семинары, проведенных при подготовке к этой Конференции


Explanation:
Но я бы рекомендовал изменить порядок слов в предложении и вставить это в серединку.

"Основные направления наилучшей практики, опирающиеся на на..."

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: ... семинары, проведеннЫЕ ... :) Или: "На основании отчетов и ..., проведенных в ходе подготовки ..."
3 mins
  -> опечатывываюся ;) Слишком много всего и сразу ;) Спасибо :)

agree  protolmach: c Ларисой "на основании отчетов и практических занятий, ...
5 mins
  -> но я за изменение порядка слов, поэтому использовал "основные" в guidelines, оставил "опирающиеся", из-за чего опечатка

agree  xxxVera Fluhr
17 mins
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
на основе докладов/ отчетов и совещаний, проведенных для подготовки Когференции,...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 19:35:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Опечатка: коНференции

Методическое руководство, в основу которого были положены отчеты и результаты рабочих совещаний, проведенных при подготовке конференции, было издано для нетрудоспособних лиц и членов их семей.

xxxVera Fluhr
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: Я бы чуть изменила порядок слов: "Для нетрудоспособных лиц (кстати, может, там по контексту лучше "инвалидов"?) ... было издано методическое руководство, ... и т.д."
17 mins
  -> Спасибо, Лариса

agree  Alexey Kochevsky: ...отчеты и материалы, использованные при подготовке к конференции
18 mins
  -> Спасибо, Алексей

agree  Ol_Besh
1 hr
  -> Спасибо, Александр
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search