09:14 May 25, 2003 |
English to Russian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vladimir Pochinov Russian Federation Local time: 09:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | см. ниже |
| ||
4 +2 | ИМХО |
|
см. ниже Explanation: Негосударственные субъекты (международного права) способствуют повышению уровня информированности, а также оказывают поддержку и выступают в роли посредников. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 09:47:38 (GMT) -------------------------------------------------- Для Сергея Страхова: Одним из значений слова \"facilitator\" является \"посредник\" (т.е. лицо, являющееся связующим звеном между похитителями/террористами и официальными властями (и родственниками) в случае захвата заложников, похищения людей с целью получения выкупа и т.п. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 09:49:40 (GMT) -------------------------------------------------- Без контекста нельзя сказать на 100%, об этой ли посреднической функции идет речь... Естественно, имеет право на жизнь и обычный вариант перевода, связанный с \"оказанием содействия\"... -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 09:58:19 (GMT) -------------------------------------------------- Вместо \"информированности\" можно использовать \"осведомленность\" :) -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-25 14:15:10 (GMT) -------------------------------------------------- Для Sascha: Я посмотрел предыдущие вопросы, заданные Ольгой, но не нашел ничего относительно Аргентины и правящего там много лет назад режима :(( |
| |