KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

persons deceased under their authority or control, identified or not

Russian translation: лица, смерть которых наступила на подведомственной или подконтрольной (органам власти) территории,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:28 May 27, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: persons deceased under their authority or control, identified or not
Competent authorities must adopt adequate procedures to provide information regarding the identity, location and cause of death of deceased persons to the appropriate authorities or to families of deceased persons. To that end, the procedures should provide for:
persons deceased under their authority or control, identified or not;
Olga
Russian translation:лица, смерть которых наступила на подведомственной или подконтрольной (органам власти) территории,
Explanation:
как опознанные, так и неопознанные

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 11:18:34 (GMT)
--------------------------------------------------

или еще лучше, как Sascha уточнил: не обязательно \"на территории\", а \"...наступила при их пребывании в распоряжении или под контролем (органов власти)...\"
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 05:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7лица, смерть которых наступила на подведомственной или подконтрольной (органам власти) территории,
Sergey Strakhov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
лица, смерть которых наступила на подведомственной или подконтрольной (органам власти) территории,


Explanation:
как опознанные, так и неопознанные

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 11:18:34 (GMT)
--------------------------------------------------

или еще лучше, как Sascha уточнил: не обязательно \"на территории\", а \"...наступила при их пребывании в распоряжении или под контролем (органов власти)...\"

Sergey Strakhov
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Kiselev
13 mins
  -> Спасибо, Денис!

agree  Yuri Grachev: да
47 mins
  -> Спасибо, Юрий!

agree  Sascha: вот только, думаю, здесь не территория была подведомственна, а погибшие в момент смерти находились во власти (in ihrem Gewahrsam) ... Как бы это гладко сказать по-русску? .".. в их власти или на их ответственности"?
48 mins
  -> м.б., "в распоряжении соответствующих органов власти". "Hinter den schwedischen Gardinen" парились, одним словом

agree  protolmach: может быть, юрисдикции???
4 hrs
  -> Да я об этом тоже думал, Илона... Но это все же термин четкий: тогда бы и в оригинале стояла "юрисдикция". Спасибо!

agree  Ol_Besh
5 hrs

agree  Mark Vaintroub
11 hrs

agree  engrus
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search