KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

The known religious beliefs and opinions of the deceased person

Russian translation: Следует принимать во внимание известные религиозные

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 May 28, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: The known religious beliefs and opinions of the deceased person
The known religious beliefs and opinions of the deceased person and his or her relatives should be taken into consideration
Olga
Russian translation:Следует принимать во внимание известные религиозные
Explanation:
убеждения и взгляды покойного (-ой), а также и его (ее) близких

Примерно так.
УдачиЮ Ольга!
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 18:17
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Следует принимать во внимание известные религиозные
Sergey Strakhov
5 +3См. ниже
Yuri Smirnov
3 +1См. нижеElena Skorupan


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Следует принимать во внимание известные религиозные


Explanation:
убеждения и взгляды покойного (-ой), а также и его (ее) близких

Примерно так.
УдачиЮ Ольга!

Sergey Strakhov
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: грудь выпячена неплохо. Целых две минуты опережения. Можно сказать, колесом!
4 mins

agree  Mark Vaintroub
16 mins

agree  engrus
1 hr

agree  Kirill Semenov: "известные или доступные сведения о". Просто "известные религиозные убеждения" -- неоднозначно чуточку
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
См. ниже


Explanation:
Необходимо принимать во внимание имеющиеся в нашем распоряжении сведения о религиозных верованиях и убеждениях покойного.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 12:38:07 (GMT)
--------------------------------------------------

... и его родственников (или \"близких\", как у моего почтенного и жизнерадостного коллеги выше).

Yuri Smirnov
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
45 mins
  -> Спасибо

agree  Kirill Semenov
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Denis Kiselev
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
См. ниже


Explanation:
Во внимание должны быть приняты религиозные убеждения и мнения усопшего/ей и его или ее родственников.

* The known я бы опустила - известные? существующие? (так усопший же)

Elena Skorupan
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: В принципе, да. Но имеется в виду "известные нам", ведь могут быть и сплетни.
15 mins
  -> Спасибо, Юрий. Согласна. Но текст звучит несколько официально, поэтому я и опустила формулировку "известные нам"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search