KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

lien for unpaid fees

Russian translation: см ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:37 Nov 3, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents / arbitration
English term or phrase: lien for unpaid fees
However we were instructed by the company in September 2000 and our files on this matter amount to approximately 30 lever arch files, which papers are subject to our lien for unpaid fees.

Russian translation:см ниже
Explanation:
еще один вариант фразы со словом залог-

"каковые документы взяты нами в залог против неуплаченных гонораров."

но это чисто как вариант. если далее по тексту идет везде lien - и его надо будет уже без разжевываний употреблять.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 14:21:44 (GMT)
--------------------------------------------------

неуплаченых - с одним н . извините за ошибку
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 19:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8бумаги могут быть задержаны в счет уплаты (нашего) гонорараxxxTatiana Nero
3см ниже
Sergei Tumanov


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
бумаги могут быть задержаны в счет уплаты (нашего) гонорара


Explanation:
Из текста не очень ясно, кто кому должен, поэтому (нашего) в скобках.

xxxTatiana Nero
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh: как бы "в залог уплаты..."?
17 mins
  -> Совершенно верно, так даже лучше - спасибо.

agree  Janina Nowrot
1 hr
  -> Спасибо.

agree  olganet: with Ol_Besh:
4 hrs
  -> Спасибо.

agree  protolmach
9 hrs
  -> Спасибо.

agree  Prima Vista
10 hrs

agree  AYP
10 hrs

agree  Dmitry Avdeev
15 hrs

agree  Sergei Tumanov: могут быть-условность,тут безусловно ПОДЛЕЖАТ ЗАДЕРЖАНИЮ и четко видно НАШЕГО
18 hrs
  -> Подлежат - да, конечно, но условность здесь все же есть. Это может быть и угрозой/предупреждением, чтобы быстро заплатили... Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см ниже


Explanation:
еще один вариант фразы со словом залог-

"каковые документы взяты нами в залог против неуплаченных гонораров."

но это чисто как вариант. если далее по тексту идет везде lien - и его надо будет уже без разжевываний употреблять.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 14:21:44 (GMT)
--------------------------------------------------

неуплаченых - с одним н . извините за ошибку

Sergei Tumanov
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1511
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search