KudoZ home » English to Russian » Law/Patents

on the date of exchange of executed parts of this Agreement.

Russian translation: в день обмена сторонами частями настоящего Соглашения, содержащими их подписи

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on the date of exchange of executed parts of this Agreement.
Russian translation:в день обмена сторонами частями настоящего Соглашения, содержащими их подписи
Entered by: Irene Maslova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:57 Jan 23, 2004
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: on the date of exchange of executed parts of this Agreement.
In consideration of the foregoing, the Assignee hereby agrees to pay to the Assignor the sum of ten dollars ($ 10.00) payable on the date of exchange of executed parts of this Agreement.
Alexander Onishko
Local time: 12:24
в день обміну сторонами частинами цієї Угоди, що містять їх підписи
Explanation:
Мне кажется, речь идет о следующем: у каждой стороны напечатанная версия, она за себя подписывает, а потом меняется с другой стороной, которая также за себя подписала, и тут же ставит свой автограф. Таким образом, у каждого оказывается подписанный обеими сторонами документ. Если документ на полстах страницах, нет смысла меняться всеми, а достаточно лишь части, "содержащей подписи сторон".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 09:24:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops! Я не заметила, что переключились на русский
\"в день обмена сторонами частями настоящего Соглашения, содержащими их подписи\"
Selected response from:

Irene Maslova
Local time: 12:24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3в день обміну сторонами частинами цієї Угоди, що містять їх підписи
Irene Maslova
5подлежащую уплате в день, когда стороны произведут обм
Remedios
4на момент обміну офіційно затвердженими частинами узгодження
Ann Nosova
3По моему предположению,
Umutay Midinova
3в день двусторонней проверки выполненных пунктов данного договора
aida_ist


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
в день обміну сторонами частинами цієї Угоди, що містять їх підписи


Explanation:
Мне кажется, речь идет о следующем: у каждой стороны напечатанная версия, она за себя подписывает, а потом меняется с другой стороной, которая также за себя подписала, и тут же ставит свой автограф. Таким образом, у каждого оказывается подписанный обеими сторонами документ. Если документ на полстах страницах, нет смысла меняться всеми, а достаточно лишь части, "содержащей подписи сторон".

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 09:24:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops! Я не заметила, что переключились на русский
\"в день обмена сторонами частями настоящего Соглашения, содержащими их подписи\"

Irene Maslova
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 114
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Starhawk
1 hr

agree  lyolya: подписанными частями
1 hr

agree  Ol_Besh
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on the date of exchange of executed parts of this agreement.
в день двусторонней проверки выполненных пунктов данного договора


Explanation:
Конечно же, "exchange" так не переводится.:) Просто мне представилось, что было решено по-этапно (частями) проверять исполнение договора в определенные сроки. А как проверить, если не обменяться подтверждающими документами...:)
Соответственно, они встретились в определенный день и обменялись чем-то, доказываюшим исполнение ими опереденной части (пунктов/статей) договора.
Хотя Вам, конечно, виднее из контекста, об чем тут речь-то. :)

aida_ist
Turkey
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
По моему предположению,


Explanation:
одна из сторон является исполнителем,
которая предоставляет на усмотрение
работодателя объем работ (executed parts)and the translation reads:
...в день обновления выполненных пунктов соглашения

опять-таки с большими оговорками


Umutay Midinova
Kyrgyzstan
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
на момент обміну офіційно затвердженими частинами узгодження


Explanation:
Перед цим йдеться про гроші, які будуть платіжоспроможні в цей час,тому мені здається,що краще "на момент" або "на час",ніж день. Значення execute також - оформлять(документы)-рус. Я ніяк не могла підшукати вдалий варіант українського слова,тому написала так,тим більше,що execution - выполнение формальностей(рус).

Ann Nosova
United States
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1467
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
подлежащую уплате в день, когда стороны произведут обм


Explanation:
содержащими их подписи и печати.

execute = to comply with legal formalities in order to render (a deed, etc.) effective, as by signing, sealing, and delivering

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 3 mins (2004-01-24 17:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

...подлежащую уплате в день, когда стороны произведут обмен листами,
содержащими их подписи и печати.

Kudoz.net отрубил кусок предложения :-)

Remedios
Kazakhstan
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search