Russian translation: вначале ему (койоту) пришлось очень нелегко
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Jun 15, 2009
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-16 13:02:32 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Russian translations [PRO] Linguistics
English term or phrase:rocky start
When a wild animal has spent any length of time in captivity, it’s difficult to know how well it’ll cope back in its natural habitat. In California a young coyote has been nursed back to health after a rocky start in life.
Устойчивое словосочетание, а в словарях что-то нет его.
Explanation: То есть имеется в виду, что зверьку пришлось перенести много невзгод.
Как говорят словари, rocky situation - unstable and full of difficulties situation
Я даже не понимаю о чем спор. Rocky start очень даже стандартное выражение. А тут зверек вообще, по-моему, вначале жил в клетке, так что горы ему только снились. Извините, если что-то не так.
Михаил, National geographyс смотрю, про EBCKO не слышал, что это? Эмоции тут вроде бы в ход не пускал, что я сказал на Ваш счёт, это только о Вашем варианте перевода.
Детство было нелегкое, где ваша ссылка на словари?
17:55 Jun 15, 2009
Ссылку на свои переводы сделать не могу, статей очень много. А словарей очень мало, кому будет легче? Обвиняемому или подозреваемому? Господа! Соблюдайте деловую этику, а эмоции здесь не уместны...
Не за что, господин Понеделкин. :-))
Rock у нас, американцев, - это камень (Brit. - stone). например, rocky road - это не гористая дорога, а каменистая, покрытая брусчаткой.
Означает bumpy, когда, например, по плохо уложенной дороге едешь на машине и тебя бросает из стороны в сторону и подбрасывает вверх. Буквальное значение имеет коннотацию резких бросков то вверх, то вниз. Дорога жизни, то есть, была негладкая у вашего несчастного койотенка. :-)
Спасибо всем, а Michail Frolov тут наверняка ошибся. Напишу, может: после его нелёгкого детства, смысл-то ясен. А всё-таки интересно, почему именно "скалистый" старт, какая этимология, почему в словарях нет.
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence:
после начала жизни в скалистых (горных) местностях
Explanation: Я переводил много статей по альпинизму и американских национальным паркам. В штате Монтана и Колорадо такие территории есть...