English: Closed Joint-Stock CompanyRussian translation: Закрытое акционерное общество KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Closed Joint-Stock Company | | Russian translation: | Закрытое акционерное общество | | Entered by: | Valeria Sokovets |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / editing | | English term or phrase: Closed Joint-Stock Company | Я перевожу это сочетание с английского языка на русский язык как "Закрытое акционерное общество "Такое-то"" с прописной буквы, поскольку речь идет о российском обществе и соответствующая организационно-правовая форма имеется. Редактор меняет прописную З на строчную, ориентируясь на: 1) "Справочник по правописанию и литературной правке" Розенталя (раздел III "Употребление прописных букв", параграф 22 "Название органов власти,учреждений, организаций, обществ, партий"): "С прописной буквы пишется
первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, в официальных названиях органов власти, учреждений,организаций, обществ, научных, учебных и зрелищных заведений, политических партий и т. п. ...".
Но в данном случае согласно ст. 54 Гражданского кодекса РФ "юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на его организационно-правовую форму". В таком случае и "Закрытое акционерное общество "Такое-то" пишется с прописной З, поскольку сначала идет указание на его организационно-правовую форму как часть наименования.
Права ли я, что это словосочетание нужно писать с прописной буквы, а если не права, то в чем? И идентичны ли в данном случае слова "название" и "наименование"?
Спасибо |
| | Clarification request(s) and responseValeria Sokovets (asker): 6:47pm Oct 13, 2004: Спасибо всем, конечно, простой вопрос - простой ответ, но меня интересует только буква - прописная или строчная. Konstantin Kisin: 6:59pm Oct 13, 2004: с прописной - cheeter: 12:31pm Oct 14, 2004: скорее всего прав ваш редактор, поскольку closed joint stock company - это лишь организационно-правовая форма, даже при ссылке на эту компанию она повторно не упоминается, а говорится просто, например, "Камель", а не "Закрытое .... Камель". - Valeria Sokovets (asker): 3:45pm Oct 14, 2004: Не согласна, что организационно-правовая форма потом не упоминается. Обычно пишется ЗАО "Такое-то" cheeter: 6:35pm Oct 14, 2004: Пишется, но не является частью названия. В любом случае организационно-правовая форма присутствует еще в обозначении миллиона юр. лиц такой же организационно-правовой формы. - Valeria Sokovets (asker): 6:15pm Oct 16, 2004: Еще раз поговорила с редактором и почитала ответы на вопрос. Хотя у меня и были сомнения в том, что писать нужно со строчной, вынуждена согласиться, но с небольшой оговоркой. Действительно организационно-правовая форма не является частью названия, поэтому если идет речь, например, о том, что продаются акции такой-то компании, то в таком случае "закрытое..." будет со строчной буквы. Однако если это общество является стороной договора или переводится устав, то стоит писать с прописной буквы. Скрепя сердце редактор в этом со мной согласилась. Ну, а по правилам все-таки со строчной.
|
|
| | см. ниже | Explanation: Я согласна с объяснением, данным Cheeter. В Вашем случае прав бухгалтер: следует писать со строчной.
Вопрос, подобный Вашему, задавался на справочно-информационном портале
Справка.Грамота.Ру
Вопрос № 142061
Как правильно написать на заводском бланке Открытое акционерное общество "Завод стройматериалов" или Открытое Акционерное Общество "Завод стройматериалов"?
Рогожникова Н. А.
--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: открытое акционерное общество "Завод стройматериалов".
Успехов!
-------------------------------------------------- Note added at 2004-10-15 22:05:34 (GMT) --------------------------------------------------
Ой, почему бухгалтер? Редактор, конечно! |
| Selected response from:
Elena Volkovaya United Kingdom
| Note from asker to answererСпасибо, Елена, раньше Вас ответ дал Cheeter, но этот ответ был оформлен как комментарий, а не собственно ответ. Так что оценка достается Вам. Спасибо за пример 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
43 mins confidence: peer agreement (net): -1 |
| closed joint-stock company ЪБЛТЩФПЕ БЛГЙПОЕТОПЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП
Explanation: хЧБЦБЕНЩК ЛПММЕЗБ,
оЕ НПЗХ РТПЮЕУФШ, ЮФП чЩ ОБРЙУБМЙ Ч РПСУОЕОЙЙ, ОП ЕУМЙ чБУ ЙОФЕТЕУХЕФ РЕТЕЧПД, ФП ПО ЧПФ ФБЛПК.
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
47 mins confidence: peer agreement (net): +5 |
| closed joint-stock company закрытое акционерное общество (ЗАО)
Explanation: -
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 22 mins (2004-10-13 19:20:44 GMT) --------------------------------------------------
с прописной
| |
|
| |