KudoZ home » English to Russian » Livestock / Animal Husbandry

assessment appointments

Russian translation: назначенные лечащим врачом приёмы для оценки процесса лечения.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Aug 9, 2006
English to Russian translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry
English term or phrase: assessment appointments
Reasons for withdrawal were failure to attend assessment appointments (three dogs in the Glu/CS group; one dog in the car profen group), two adverse drug reactions (both in Glu/CS group) and one dog had required surgery (Glu/CS group).
Doroteja
Latvia
Local time: 06:40
Russian translation:назначенные лечащим врачом приёмы для оценки процесса лечения.
Explanation:
Во развёл! После первого disagree ответ уберу.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-09 09:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

или, скорее "контроля"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-08-09 10:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

меня, в отличие от Замиры, больше интересует withdrawal. Что там было ранее? Что дальше?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-09 10:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

с учетом данного контекста - приёмов для оценки "состояния здоровья"
Selected response from:

Andrey Belousov
United States
Local time: 23:40
Grading comment
Большое спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3назначенные лечащим врачом приёмы для оценки процесса лечения.Andrey Belousov
4 +1медосмотр (ветеринаром)
Zamira*****


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
назначенные лечащим врачом приёмы для оценки процесса лечения.


Explanation:
Во развёл! После первого disagree ответ уберу.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-09 09:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

или, скорее "контроля"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-08-09 10:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

меня, в отличие от Замиры, больше интересует withdrawal. Что там было ранее? Что дальше?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-09 10:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

с учетом данного контекста - приёмов для оценки "состояния здоровья"

Andrey Belousov
United States
Local time: 23:40
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Большое спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Romanova-Wasike: можно и покороче, но смысл-то именно таков...:) может "состояния здоровья" с учетом контекста
36 mins
  -> Спасибо!

agree  Natalie: Посещение ветеринаа для оценки процесса лечения. А withdrawal означает исключение из исследования, что "человеческого", что "собачьего"
1 hr
  -> Ну, да.. Спасибо, Натали!

neutral  Zamira*****: to Natalie: По-моему, ваше предложение больше пересекается с моей версией.
2 hrs

agree  Levan Namoradze
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
медосмотр (ветеринаром)


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-09 10:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Причинами отзыва/выбытия из (клинических) испытаний стали неявка на ветирнарный медосмотр...


Zamira*****
Russian Federation
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leila Usmanova
2 hrs
  -> спасибо, Лейла!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search