English: dead zoneRussian translation: неактивная зона KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / Линия для обойного производства | | English term or phrase: dead zone | ***Dead Zone***: This is an area between last and second to last oven zones. The zones are partitioned at this point with insulated panels and we place a hot air curtain and heat anti-drip plates so that fume from is not able to enter the last oven zone from the second to last zone. This means that the last oven zone can be run at a much lower temperature than is normal. This enables the products which need the high temperatures to expand (and also to remove odorous chemicals) to cool down a little to a temperature more suited to embossing.
Дополнительная секция сушильного канала. Устанавливается на линиях для производства тяжелого вспененного винила на больших скоростях.
Застойная зона? Неактивная зона? |
| | | Selected response from:
miridoli Israel
| Note from asker to answerer"Мертвая зона" - термин, безусловно, распространенный. Но меня смущает, что часто так называют область, в которой нагрев (или вентиляция) отсутствуют по непроизвольным причинам. Здесь же у нас речь идет о преднамеренном конструктивном усовершенствовании. Поэтому чтобы избежать негативной коннотации я решил остановиться на варианте "неактивная зона". Спасибо всем за участие в обсуждении! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| зона потери температуры
Explanation: зона ожидания
| miridoli Israel Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 9
|
| Note from asker to answerer| "Мертвая зона" - термин, безусловно, распространенный. Но меня смущает, что часто так называют область, в которой нагрев (или вентиляция) отсутствуют по непроизвольным причинам. Здесь же у нас речь идет о преднамеренном конструктивном усовершенствовании. Поэтому чтобы избежать негативной коннотации я решил остановиться на варианте "неактивная зона". Спасибо всем за участие в обсуждении! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 mins confidence:   |
| мертвая зона
Explanation: Почему бы так и не перевести? "мертвая зона" в даном случае означает нерабочую зону линии, служащую просто буфером между двумя секциями. Эта зона "мертвая" для производства.
"мертвая зона" - довольно распространенный в технике термин.
| Igor Savenkov Russian Federation Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |