expectations management

Russian translation: выяснение нужд и запросов клиентов

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:expectations management
Russian translation:выяснение нужд и запросов клиентов
Entered by: Sabina Norderhaug (X)

04:33 Nov 1, 2001
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: expectations management
First line support includes managing communications and expectations with Customer to ensure ongoing Customer satisfaction.

I think I know what it means, but cannot come up with an adequate Russian translation.

Thanks,
Julia
Julia Berman
Israel
Local time: 13:02
"см ниже"
Explanation:
Иерархия обслуживания заказчиков (customer support), например группы технической поддержки в фирмах, выпускающих программное обеспечение, обычно состоит из frontline support - тех сотрудников, которые общаются непосредственно с заказчиком (телефон, эл. почта, web и т.д.) и backline support - специалисты, занимающиеся разрешением сложных ситуаций. Backline часто сами не общаются с клиентами, а передают результат своей работы клиентам через frontline.

Очевидно, что в данном тексте first line support = frontline support.

И вот как бы я сказала это по-русски:

В функции так называемого "переднего фронта" обслуживания заказчиков входят непосредственное общение с клиентами и выяснение их нужд и запросов с целью обеспечения их максимальной удовлетворенности.
Selected response from:

Sabina Norderhaug (X)
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4"см ниже"
Sabina Norderhaug (X)
4см.ниже
Natasha Stoyanova
3Надо выкручиваться...
Oleg Rudavin
3 -1дожидание
nikolozoba
2...установление контакта с целью выяснения потребностей...
Tatyana M.


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
дожидание


Explanation:
to expect - дожидатся

nikolozoba
Local time: 14:02

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Oleg Rudavin: нет такого слова в русском
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Надо выкручиваться...


Explanation:
По сути, что это самое first line обеспечение делает? Опять же, обеспечивает связь и... делает все, чтобы постоянно удовлетворять потребности клиентов к максимальному их удовлетворению.
Довольно описательно, но на большее неспособен.
Удачи!
Олег


    Best guess only
Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
...установление контакта с целью выяснения потребностей...


Explanation:
Несколько тяжеловато и приблизительно, но как вариант "выкрутиться" может быть и сойдет

Tatyana M.
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexandra Tussing: not quite
6 days
  -> agree, I like Sabina's much more
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"см ниже"


Explanation:
Иерархия обслуживания заказчиков (customer support), например группы технической поддержки в фирмах, выпускающих программное обеспечение, обычно состоит из frontline support - тех сотрудников, которые общаются непосредственно с заказчиком (телефон, эл. почта, web и т.д.) и backline support - специалисты, занимающиеся разрешением сложных ситуаций. Backline часто сами не общаются с клиентами, а передают результат своей работы клиентам через frontline.

Очевидно, что в данном тексте first line support = frontline support.

И вот как бы я сказала это по-русски:

В функции так называемого "переднего фронта" обслуживания заказчиков входят непосредственное общение с клиентами и выяснение их нужд и запросов с целью обеспечения их максимальной удовлетворенности.


    ��� ����� � ������� frontline support � ����� �� ���� ��
Sabina Norderhaug (X)
PRO pts in pair: 138
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana M.: Очень хорошо подано
7 hrs
  -> Thank you

agree  AndrewBM: www-uh!
1 day 2 hrs
  -> Thank you

agree  Araksia Sarkisian: yes
2 days 15 hrs
  -> Thank you

agree  Alexandra Tussing: the best of all suggestions
6 days
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.ниже


Explanation:
Конкретного термина нет, так что действительно надо объяснять описательно: управление, целью которого является удовлетворение ожиданий клиентов /от данного товара и.т.д./.

Natasha Stoyanova
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search