https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/marketing/11280-booth-beaver.html?

Booth/Beaver

Russian translation: Павильон/коллекция одежды «Бивер»

18:28 Aug 31, 2000
English to Russian translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Booth/Beaver
PLEASE ANSWER ONLY IF YOU KNOW THESE THINGS FOR SURE, I CANNOT CONSIDER GUESSES, EVEN EDUCATED ONES.
1. At a trade show held in Russia, would an exhibitor's booth be called a "kiosk" or something else? Or is it OK to use the English term, Booth?
2. A clothing collection is called "Beaver". Would it be better for the company to leave it in English, translate the name and call it "вПВЕТ", or transliterate it ("вЙЧЕТ")?
Tosh
Russian translation:Павильон/коллекция одежды «Бивер»
Explanation:
Павильон/коллекция одежды «Бивер»

1. Обычно конкретное место, где выставляются экспонаты, называют павильоном. Однако, если речь идет о самой продукции, а не о месте, то лучше перевести это как «экспозиция».

2. Названия не переводятся, поэтому, конечно, лучше транскрибировать слово, а чтобы вызвать адекватную реакцию (как это воспринимают англоговорящие люди), возможно, следует кое-что добавить, например: «коллекция одежды «Бивер» (Бобер)».
Selected response from:

Dm_Ch (X)
Local time: 14:11
Grading comment
We kicked this around and decided to go with "pavilion" rather than "stend". It's a Claude Montana collection, which was called "Kollektsia odejdy Beaver" right from the start since I didn't like the sound of "bober" (it would have been like Caterpillar calling itself Gusenitsa, Inc.), but the word "booth" was left untranslated by mistake.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naЧЩУФБЧПЮОЩК УФЕОД/ВЙЧЕТ
Valentina Fedorova
naПавильон/коллекция одежды «Бивер»
Dm_Ch (X)
naВыставочный стенд / Beaver
Vladimir Romanov (X)


  

Answers


1 hr
ЧЩУФБЧПЮОЩК УФЕОД/ВЙЧЕТ


Explanation:
1. at a trade show an excibitor's booth is called "ЧЩУФБЧПЮОЩК УФЕОД (vistavochniy stend)"

2. it will be be better to transliterate the name of collection (leave english version). But it depend on mentality of country where are you going to show your collection.

Valentina Fedorova
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Павильон/коллекция одежды «Бивер»


Explanation:
Павильон/коллекция одежды «Бивер»

1. Обычно конкретное место, где выставляются экспонаты, называют павильоном. Однако, если речь идет о самой продукции, а не о месте, то лучше перевести это как «экспозиция».

2. Названия не переводятся, поэтому, конечно, лучше транскрибировать слово, а чтобы вызвать адекватную реакцию (как это воспринимают англоговорящие люди), возможно, следует кое-что добавить, например: «коллекция одежды «Бивер» (Бобер)».


Dm_Ch (X)
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 101
Grading comment
We kicked this around and decided to go with "pavilion" rather than "stend". It's a Claude Montana collection, which was called "Kollektsia odejdy Beaver" right from the start since I didn't like the sound of "bober" (it would have been like Caterpillar calling itself Gusenitsa, Inc.), but the word "booth" was left untranslated by mistake.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Выставочный стенд / Beaver


Explanation:
I agree with panda and my answer can be considered just as an addition to her one.

1.Выставочный павильон (vystavochnij paviljon) - is the whole premise where booths are situated whereas booth is a stall for display or sell of goods. A trade show can take place in a pavilion containing a lot of both.

2. It would be better to avoid mentioning the Russian word бобер (bober) in connection with a cloth collection. It sounds rather strange and funny.


Vladimir Romanov (X)
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: