KudoZ home » English to Russian » Marketing

Don't do anything I wouldn't do

Russian translation: будь молодцом/бери пример с меня/веди себя прилично

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Don't do anything I wouldn't do
Russian translation:будь молодцом/бери пример с меня/веди себя прилично
Entered by: Yana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:38 Mar 17, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Don't do anything I wouldn't do
Something short and catchy, a friendly reminder to be nice without being patronizing or excessively "square" (I would prefer to avoid admonitions like Веди себя прилично)
Yuri Geifman
Canada
Local time: 03:43
будь молодцом/умницей
Explanation:
- еще один вариант.

На самом деле, "веди себя прилично" тоже используется в шутку, смотря как и в каком контексте это произнести. В письменном тексте, конечно, сложнее различить такие оттенки.
Selected response from:

Yana
Local time: 03:43
Grading comment
Looks like I won't be able to invent a new wheel... :-)
Thanks, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Бери пример с меня!xxxxeni
4 +4А если отступить от оригинала?
Olga Simon
4 +3будь молодцом/умницей
Yana
5 +2делай как яvoloshinab
4 +1Я бы воздержалась...
Araksia Sarkisian
5Поступай как я!Bakytbek
4 +1Поступай так, как поступил бы я
Tatiana Dolinina
5Я бы не рекомендовал это делатьAYP
4Делай, как мы (я) - делай лучше нас(меня)!
Angelina Asparuhova
4 -1Ничего не делай плохо - как я!
Vladimir Dubisskiy
3Не делай ничего, что не по мне...
Vadim Khazin


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Не делай ничего, что не по мне...


Explanation:
but it is a bit patronizing, as is the original.

Vadim Khazin
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 478
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
А если отступить от оригинала?


Explanation:
Если требуется что-то short and catchy, пожет быть сказать просто: "Я бы этого не (с)делал".

Not as patronizing...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-17 22:10:19 (GMT)
--------------------------------------------------

For a request:

Не делай этого, пожалуйста. Я бы тоже этого не (с)делал.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 07:24:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет \"Oh, behave!\"
- А если сказать: \"Поосторожнее!\" ?
Как раз в смысле \"behave\".


Olga Simon
Hungary
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 439
Grading comment
Это не подходит, мне нужна именно "инструктивная" форма

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni: Замечательный перевод. И тактично, и смысл отражен. А в оригинале я не вижу особенного patronizing - это и в шутку говорят...
8 mins
  -> Ой, как приятно! Спасибо большое.

agree  Tatyana M.
19 mins
  -> Благодарю!

neutral  Jack Doughty: Не цлишком далекое это отступление? "I wouldn't do that!" is specific and serious, "Don't do anything I wouldn't do" is general and jocular.
45 mins
  -> Yuri asked not to be too patronizing either. I suggested, he either likes it or not.

agree  Nikita Kobrin
45 mins
  -> Thank you

neutral  Vladimir Dubisskiy: так тут всё от оригинала утеряно.and nothing catchy at all.
1 hr
  -> У вас хобби к людям придираться, да? И прочтите, внимательно мой ответ - я и предложила отступить от оригинала. Ничего нового здесб вы не открыли. Только поскрипели, как всегда.

neutral  protolmach: Оля, милая, зачем же так, не нужно переходить на ярлыки. Этот сайт не только для профпригодности, но и еще для радости и роскоши общения. И Вы, и Владимир вседа предлагаете интереснейшие варианты. Спасибо обоим!
5 hrs
  -> Вы правы, Илона. Sorry!

agree  FridaBokh
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Это не подходит, мне нужна именно "инструктивная" форма

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
делай как я


Explanation:
Была некогда такая телепередача (из ГДР,по-моему) и ее русское название вошло в фольклор

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-17 21:00:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Делай как я, делай лучше меня

voloshinab
United States
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergei Rioumin: Немецкое название этой передачи было Mach mit! т.е. дословно делай вместе со мной (нами).
6 mins

agree  Araksia Sarkisian: Мне кажется,что передача называлась так: Делай как я, делай как мы, делай лучше нас...
1 hr

agree  xxxxeni: It was: Делай с нами, делай как я, делай лучше меня
2 hrs

neutral  Ludwig Chekhovtsov: А название передачи из ГДР было такое: Делай с нами, делай как мы, делай лучше нас/ЖУРНАЛ "НЯНЯ" N1' 2000 г.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Бери пример с меня!


Explanation:
Здесь именно шутливый оттенок, потому что, если серьезно, то надо сказать "Бери пример с того-то и того-то".


xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yana
4 hrs
  -> Thank you

agree  Tatiana Neroni
5 hrs
  -> Thank you

agree  Yelena Kurashova
6 hrs
  -> Thank you

agree  nattash: best answer indeed!
11 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Yelena.
12 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Поступай так, как поступил бы я


Explanation:
Поступай так, как поступил(а) бы я

Tatiana Dolinina
Belarus
Local time: 10:43
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ничего не делай плохо - как я!


Explanation:
или (в нижем больше юмора - нет?)

Всё делай хорошо - как я!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 02:03:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Юрий,а не смущает в английском двойное отрицание-вообще-то \"не положено\".

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Olga Simon: Как насчет вашего отступления от оригинала?
1 min
  -> Я не отступил, я убрал отрицание, т.е. перевёл "от противного",если Вам это что-нибудь говорит.Рекомендую почитать admonition у Юрия (в конце его вопроса)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Я бы воздержалась...


Explanation:
Я бы воздержалась (от этого).

или

На твоем месте я бы воздержалась.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-17 22:39:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Я бы воздержался (от этого).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-17 22:42:46 (GMT)
--------------------------------------------------

А может лучше воздержаться от этого?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 09:10:35 (GMT)
--------------------------------------------------

To Chekh: Of course, you are right !
Я вспомнила название передачи после того, как отошла от PC...
By the way, надо же, и няни это читали......lol

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: Я бы этого не делала
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
будь молодцом/умницей


Explanation:
- еще один вариант.

На самом деле, "веди себя прилично" тоже используется в шутку, смотря как и в каком контексте это произнести. В письменном тексте, конечно, сложнее различить такие оттенки.

Yana
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Looks like I won't be able to invent a new wheel... :-)
Thanks, everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni
37 mins

agree  xxxxeni
1 hr

agree  Remedios
5 hrs
  -> Thank you all!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Поступай как я!


Explanation:
"Делай как я" при разговоре относилось бы скорее к данному моменту, в то время как "Поступай как я!" больше подразумевает "всегда". Это также будет мягким напоминанием "не делать того, что не сделал бы я".

Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Я бы не рекомендовал это делать


Explanation:
Без комментариев.

AYP
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Делай, как мы (я) - делай лучше нас(меня)!


Explanation:
Если уж говорить о крылатых фразах, то была такая: Делай с нами, делай лучше нас! По-моему, так называлась какая-то телепередача.

Желаю удачи!

Angelina Asparuhova
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search