GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:35 May 13, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yakov Tomara Local time: 12:04 | ||||||
Grading comment
|
см. ниже Explanation: Это достаточно расплывчатый термин, который следует переводить, исходя из конкретного контекста. В вашем случае я предложил бы следующий вариант перевода всего предложения: Однако, мы можем предложить гораздо большее в плане сбора информации о потребностях заказчиков и их максимального удовлетворения. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
потребительская оценка / ценность для потребителя / потребительская ценность Explanation: creating and extracting customer value = "формирование потребительской оценки (наших товаров/услуг) и реализация этой потребительской оценки". "Потребительская оценка" это показатель, связанный с суммой денег, которую потребитель готов заплатить за обладание данным товаром. К сожалению, сейчас нет времени разыскать ссылки по этому вопросу (их много), но я уверен в переводе. Перевод "потребительная стоимость" мне кажется неточным. |
| |
Grading comment
| ||