https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/marketing/208895-fmcg.html

FMCG

Russian translation: товары широкого потребления

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:FMCG
Russian translation:товары широкого потребления
Entered by: zmejka

15:52 May 27, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing / job titles
English term or phrase: FMCG
Logistic Manager in a FMCG company...

...huh?
zmejka
Local time: 10:04
ходовые товары широкого потребления
Explanation:
fast-moving consumer goods ходовые товары широкого потребления


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:06:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Или товары массового спроса http://www.infomart.ru/system_description.html

FMCG - Fast Moving Consumer Good
дословно - быстро движущиеся потребительские товары - напитки, сигареты, консервы, то есть практически все \"товары повседневного спроса\", которые не производится в мелком частном секторе, как хлеб, например). http://www.vk.ru/consulting/gl/index.html?sid=65

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:38:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Logistic Manager - менеджер по логистике. Ссылок в рунете много.
Selected response from:

Yelena.
United Kingdom
Local time: 07:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12ходовые товары широкого потребления
Yelena.
4 +6Fast Moving Consumer Goods
Yaroslav Starunov
4 +6Fast Moving Consumer Goods
Natalie
4 +4компания, торгующая товарами повседневного спроса
IgorD
4быстро движущиеся потребительские товары
Rostov
4"ходовой ширпотреб"
Сергей Лузан


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Fast Moving Consumer Goods


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:50:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Может \"Потребительские товары повышенного спроса\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 18:18:14 (GMT)
--------------------------------------------------

А как насчет \"товары народного потребления\" и \"ТНП\"? Это словосочетание и его сокращение были очень модным штампом коммерческого русского языка, и употребимы до сих пор. Хоть словосочетание и не является точным переводом источника, но весьма близко по смыслу.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 18:33:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Поиск \"ТНП\" на Яндексе выдал 27179 результатов

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 16:59:30 (GMT)
--------------------------------------------------

ТНП повышенного спроса

Yaroslav Starunov
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: 8-)
1 min
  -> Thank you

agree  Ludwig Chekhovtsov
43 mins
  -> Спасибо!

agree  AYP
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан: Скорее, "ТНП повседневного спроса" - что-то вроде этого.
17 hrs
  -> Спасибо!

agree  Alla Kobkova
1 day 11 hrs

agree  Yuri Dubrov
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Fast Moving Consumer Goods


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:01:02 (GMT)
--------------------------------------------------

...компании, относящиеся к категории FMCG (Fast Moving Consumer Goods) - пресловутые продавцы колготок, зубной пасты, а также большинство торговых предприятий и т.д.
http://www.step-by-step.ru/busines/o_mk/b2b.shtml

Я бы перевела это как \"Производители потребительских товаров повседневного спроса\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, все же речь не о производителях, о а торговле потребительскими товарами повседневного спроса.

Natalie
Poland
Local time: 08:04
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 38294

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaroslav Starunov: It is not easy ;-)
3 mins

agree  IgorD
11 mins

agree  Ludwig Chekhovtsov
42 mins

agree  protolmach
2 hrs

agree  AYP
9 hrs

agree  Сергей Лузан: Я бы добавил ещё что-то типа "быстро расходующиеся/ расходуемые/ потребляемые", но получается слишком длинно.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
компания, торгующая товарами повседневного спроса


Explanation:
С расшифровкой коллег согласен

IgorD
Russian Federation
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni (X): Также: Товары широкого потребления.
0 min
  -> Спасибо! Этот вариант тоже ШИРОКО употребляется.

agree  Ludwig Chekhovtsov
40 mins
  -> Спасибо!

agree  AYP
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан
17 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
ходовые товары широкого потребления


Explanation:
fast-moving consumer goods ходовые товары широкого потребления


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:06:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Или товары массового спроса http://www.infomart.ru/system_description.html

FMCG - Fast Moving Consumer Good
дословно - быстро движущиеся потребительские товары - напитки, сигареты, консервы, то есть практически все \"товары повседневного спроса\", которые не производится в мелком частном секторе, как хлеб, например). http://www.vk.ru/consulting/gl/index.html?sid=65

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 16:38:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Logistic Manager - менеджер по логистике. Ссылок в рунете много.


    Reference: http://www.multitran.ru
Yelena.
United Kingdom
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Хорошая версия
1 min
  -> Спасибо!

agree  Alex Pchelintsev
4 mins
  -> Thank you

agree  Yaroslav Starunov
6 mins
  -> thanks

agree  IgorD: Удачный вариант
30 mins
  -> Спасибо

agree  Ludwig Chekhovtsov
37 mins
  -> thank you

agree  Olga Simon
1 hr
  -> thank you

agree  xeni (X)
1 hr

agree  Iouri Ostrovski
6 hrs

agree  AYP
9 hrs

agree  Yakov Tomara
13 hrs

agree  Iren
13 hrs

agree  Сергей Лузан: Отличная версия!
17 hrs
  -> thank you all!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
быстро движущиеся потребительские товары


Explanation:
Но при резком увеличении количества товаров и особенно при их замене или модификации, проблемы резко возросли. ...
... называемыми компаниями типа FMCG (fast moving consumer good – быстро движущиеся потребительские товары – напитки, сигареты, консервы – это практически все « ...
... являются как раз начальные стадии – стадии производства товара, а наиболее чувствительными – последние – продажные.


    Reference: http://www.osp.ru/os/1999/04/09.htm
Rostov
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"ходовой ширпотреб"


Explanation:
Так будет разговорно, а какую приемлемую форму понаучней, построже и получше придать - просто не знаю, хоть, вроде и кандидат экономических наук. Надо искать дальше!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 09:09:22 (GMT)
--------------------------------------------------

\"менеджер по логистике в фирму, торгующую ходовым ширпотребом\" - слишком разговорно для деловых бумаг и т.п.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: