KudoZ home » English to Russian » Marketing

With us, it's personal!

Russian translation: У нас - личный подход к каждому покупателю!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:With us, it's personal!
Russian translation:У нас - личный подход к каждому покупателю!
Entered by: Ilia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Aug 27, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: With us, it's personal!
A marketing phrase of a large US pharmacy chain.
Ilia
Local time: 04:05
У нас личный подход к каждому покупателю!
Explanation:
Длинновато, однако...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 15:05:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Для нас важен каждый покупатель!

(может, так?)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 15:26:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Мы думаем о каждом из вас!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 13:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

У нас особый подход к каждому!

У нас особое отношение к каждому!

Ваши заботы станут нашими (Ваши заботы - наши заботы)

Предоставьте нам заботиться о вас!

Мы придем на помощь!
Selected response from:

xxxxeni
Grading comment
Many thanks to all contributors. You guys and gals had way too much fun with this question.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4"Мы храним ваши секреты".
Remedios
5 +2What they mean by "Personal"
Elizabeth Adams
5 +2Мы головой ручаемся за Ваше здоровье!xxxVera Fluhr
4 +2Мы создали это специально для Вас!
Sofia Subbotina
5 +1В порядке хохмы:
Sergey Gorelik
4 +2Мы бережем Вас, как зеницу ока !xxxVera Fluhr
5 +1Когда Вы у нас - мы в ответе за Вас.xxxVera Fluhr
4 +1Все в порядке, если вы с нами!
Remedios
4 +1на самом-то деле это вот о чем:xxxInterpreter
4 +1Согреем вас своей любовью....Rafale
3 +2Работаем для вас, как для себя!
Nikita Kobrin
4 +1Наши услуги - лично для Вас!xxxIreneN
3 +2У нас личный подход к каждому покупателю!xxxxeni
4 +1Мы знаем наших клиентов в лицо!
Nikita Kobrin
4 +1У нас персональный подход к вашему здоровью
Oleg Osipov
1 +3Мы носимся с каждым покупателем, как с писаной торбой :)xxxxeni
3 +1Только Мы с Вами...
Nicolay
3 +1для нас (каждый) покупатель -- личность!marfus
1 +2Без нас - не здОрово...
Vladimir Vaguine


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
для нас (каждый) покупатель -- личность!


Explanation:
--

marfus
United States
Local time: 04:05
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Libero_Lang_Lab
29 mins
  -> thanx

neutral  Elizabeth Adams: I think the "personal" refers to their approach to getting things right
1 hr
  -> sure
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
У нас личный подход к каждому покупателю!


Explanation:
Длинновато, однако...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 15:05:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Для нас важен каждый покупатель!

(может, так?)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 15:26:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Мы думаем о каждом из вас!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 13:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

У нас особый подход к каждому!

У нас особое отношение к каждому!

Ваши заботы станут нашими (Ваши заботы - наши заботы)

Предоставьте нам заботиться о вас!

Мы придем на помощь!

xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Many thanks to all contributors. You guys and gals had way too much fun with this question.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.: Мы думаем о каждом из вас!
58 mins
  -> Спасибо, Елена

agree  Remedios: Как насчет "Индивидуальный подход к каждому"?
1 hr
  -> А что? Мне нравится :)

neutral  Vladimir Vaguine: От нашего стола - вашему столу...
1 day2 hrs
  -> И это тоже :)
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Мы создали это специально для Вас!


Explanation:
***

Sofia Subbotina
Russian Federation
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remedios: А может, просто: "Только для вас!"?
48 mins

agree  xxxVera Fluhr
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"Мы храним ваши секреты".


Explanation:
"Ваши секреты в надежных руках"
***
Понимаю, что не фонтан. Хотела предложить что-то вроде "Штучного товара", но обратила внимание на специфику. То есть, думается, здесь нужно что-то вроде "И никто не узнает" (что вы пришли, скажем, за слабительным).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 16:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------

О!

\"ДОВЕРЬТЕСЬ НАМ...\"

Remedios
Kazakhstan
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elizabeth Adams: I doubt this is what they're talking about
25 mins
  -> OK, what would you suggest then?

agree  xxxVera Fluhr: Доверьтесь нам...
2 hrs
  -> Да, мне кажется, этот вариант и краток, и может иметь в виду все, что угодно. Спасибо, Вера!

agree  Rafale: Доверьтесь нам... - круто
15 hrs
  -> Спасибо, Рафаэль!

agree  Nikolai Muraviev: доверьтесь нам!
16 hrs
  -> Спасибо :-)

agree  Nikita Kobrin: На Прозе что, объявили набор в младшую подгруппу команды юниоров?
1 day23 hrs
  -> А фто - не тянет? Старый был, значит, и малый должон быть :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Наши услуги - лично для Вас!


Explanation:
Еще один вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 21:16:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Нигде кроме, как в фармацевтпроме!

Владим Владимыч не обидится.

xxxIreneN
United States
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Osipov: Ой, это так приятно-неожиданно! Я даже смущенный стал...Кот
1 hr
  -> Any time... Mashka meoyed a comment: March is preferrable...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Мы знаем наших клиентов в лицо!


Explanation:
Чтобы быть "personal", нужно кого-то знать лично. Вот это как раз и передает идиоматическое выражение "знать кого-либо в лицо", то есть хорошо знать кого-либо, включая его потребности (в данном случае в лекарствах).

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 18:47:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Отрывок, который приводит ниже Мозгоработа, свидетельствует в пользу этого варианта. Вот, например:

\"Entitled ``With us, it\'s personal,\'\' and inspired by real-life incidents, the campaign demonstrates how Rite Aid\'s pharmacists go beyond the call of duty in caring for their customers, emphasizing the critical role the pharmacist-patient relationship plays in health care. \"


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Remedios: То есть, приходит человек в аптеку, а ему радостно говорят: "О! А вам, как обычно, пургенчику?" :-) (Умоляю, не обижайтесь, это шутка юмора. Мне просто весело)
10 mins
  -> В этом разрезе есть смысл объединить ваш слоган с моим и тогда привественная фраза будет звучать примерно так: "Мы знаем - вам, как обычно, пургенчику, но мы об этом никому не скажем!". Фраза произносится радостно, громко.

agree  xxxInterpreter: зовите меня просто: Голова :)
3 hrs
  -> Ладно, буду вас звать по-панибратски, мы люди простые. Но все же любопытно: а ваше полное имя Голова Посторонним В.?

neutral  xxxVera Fluhr: Никита, надо говорить не "будем блесть", а "будем блюсть":))) Это я точно знаю (слышала в тамбовской области):))))
4 hrs
  -> Вот, что значит давно не бывать в тамбовской области - полный отрыв от корней!

neutral  marfus: в лицо as opposed to - - - ? I love the connotations, though.
5 hrs
  -> Yes, it's opposed to it but not antagonistic I hope, в НАШИХ клиентах все прекрасно!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
What they mean by "Personal"


Explanation:
I won't try to come up with copy in Russian, but here's a thought:
I'm 110% sure that what the pharmacy chain is saying here is "We take PERSONAL pride in our work. Each of us has a PERSONAL commitment to making sure things are done to the highest standards." In other words, "We are not just another faceless chain where poorly educated people work for starvation wages and don't care at all about what's in that bottle of heart medication." I've seen the signs with this slogan in the stores, and in the context of everything that is the meaning that was immediately beamed into my mind. Hope this helps.

Elizabeth Adams
United States
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Thank a lot for your comments. Very useful, indeed
13 mins

agree  Rafale: Fully agree
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Мы головой ручаемся за Ваше здоровье!


Explanation:
Или "...за Ваше самочувствие"
или "..за Вашу жизнь"
или просто "..за Вас"

Все это навеяно объяснениями Elisabeth

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 21:09:13 (GMT)
--------------------------------------------------

И в порядке шутки:

Как невесту, мы клиентов любим,
Бережем, как ласковую мать!
:))))))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 17:15:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Ответ на реплику Incognita (сразу не пришло в голову):
лучше немного переставить слова:

Мы в ответе за Вас..

Когда Вы у нас - мы в ответе за Вас.
По-моему, это почти пословный перевод исходной фразы.


xxxVera Fluhr
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Vaguine: Дык... В аптеку ходют люди все больше не совсем здоровые... Чего уж тут ручаться ;-)
4 mins
  -> Вы правы, но не писать же - "...что Вам не станет хуже". Давайте возьмем вариант с "самочувствием". Спасибо за отклик

agree  Elizabeth Adams: I like it because there have been some scares lately about mistakes at pharmacies; I've seen some articles in the Russian-language press here in LA on this topic; The idea of a guarantee should play well.
18 mins
  -> thank you, Elisabeth

agree  Remedios: Мы за вас в ответе? (Сейчас кое-кто вспомнит Экзюпери... :-))
1 day2 mins
  -> Здорово! Я все искала, как бы это сказать покороче и поритмичнее.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Работаем для вас, как для себя!


Explanation:
Source of inspiration - Elizabeth Adams.

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Мне очень нравится! только вот фармацевтическая специфика как-то потерялась
19 mins
  -> А это не страшно - "фармацевтической специфики" и в оригинале нет. Спасибо.

agree  Yelena.: Очень даже хорошо!
3 hrs
  -> Спасибо.

neutral  Remedios: Или короче: "Как для cЭбэ" :-)
10 hrs
  -> Тодi трeба казати "як".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Без нас - не здОрово...


Explanation:
Как вариант. И без жизнерадостного восклицательного знака.
А вообще говоря, такие вещи (рекламу) правильней не переводить, а писать сразу на языке той страны, на чей рынок компания выходит. Работа для копирайтера.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 20:40:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Раз пошла такая пьянка... Ну, в смысле - народ расшутился... И даже повеяло слегка черным юмором...
Вот еще вариантик: \"Наши клиенты - наше богатство!\" Восклицательный знак побольше будет весьма кстати.

А если серьезно, то я бы не зацикливался на задаче выразить все в одной короткой фразе. Зрительно вполне неплохо выглядели бы и две короткие, расположенные одна под другой. Тем более, что внятно выразить по-русски смысл слогана более компактно вряд ли получится. Ну, например, что-нибудь типа:

С нами надежно и тепло.
Как в семье.

Хоть звучит и банально, зато какой простор для редактора! Порядок слов можно менять как пожелаешь: \"С нами тепло и надежно. Как в семье!\" \"С нами - как в семье: тепло и надежно!\" Ну, и т.п. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 20:55:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Раз пошла такая пьянка... Ну, в смысле - народ расшутился... И даже повеяло слегка черным юмором...
Вот еще вариантик: \"Наши клиенты - наше богатство!\" Восклицательный знак побольше будет весьма кстати.

А если серьезно, то я бы не зацикливался на задаче выразить все в одной короткой фразе. Зрительно вполне неплохо выглядели бы и две короткие, расположенные одна под другой. Тем более, что внятно выразить по-русски смысл слогана более компактно вряд ли получится. Ну, например, что-нибудь типа:

С нами надежно и тепло.
Как в семье.

Хоть звучит и банально, зато какой простор для редактора! Порядок слов можно менять как пожелаешь: \"С нами тепло и надежно. Как в семье!\" \"С нами - как в семье: тепло и надежно!\" Ну, и т.п. :-)

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1600

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Тоже очень хорошо
12 mins
  -> Merci beaucoup

neutral  Remedios: Про наше богатство... Девиз стоматологов: "Думаете, зубы вам нужны, чтобы вы кушали? Нет, они нужны, чтобы кушали МЫ!" :-)
10 hrs

agree  Rafale: То, что нужно, я бы выбрал это же направление
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
на самом-то деле это вот о чем:


Explanation:
Rite Aid ad campaign touts its pharmacists

CAMPHILL, Pa. -- Rite Aid Corp. has launched a national ad campaign that highlights the personal relationships its pharmacists have with their customers and underscores the drug chain's focus on customer service.

Entitled ``With us, it's personal,'' and inspired by real-life incidents, the campaign demonstrates how Rite Aid's pharmacists go beyond the call of duty in caring for their customers, emphasizing the critical role the pharmacist-patient relationship plays in health care.

The campaign also vividly illustrates the change at the company over the past two years to a culture focused on customer service and personal care.

``This is a campaign about personal relationships, inspired by the kind of care we saw our pharmacists give as we visited Rite Aid stores across the country,'' says president and chief operating officer Mary Sammons. ``At the same time, our customers told us how important our pharmacists are in their lives. These are powerful messages. That's why we decided to build a campaign around our pharmacists' acts of service, caring and kindness.''

The campaign, which will run through February 2002, is designed to appeal to consumers' emotions by portraying four stories inspired by actual incidents. In a TV commercial called ``Blood Pressure'' a Rite Aid pharmacist visits an elderly man at his home to take his blood pressure and make sure he is taking his medicine.

In ``Breast Cancer'' a pharmacist consoles and counsels a woman who has just learned she has the disease. In ``Greeting Card'' a pharmacist surprises a customer with a get well card with her prescription.

And in ``Heart Attack'' one of the drug chain's pharmacists calms a customer -- who might be having a heart attack --while simultaneously calling 911.
http://www.chaindrugreview.com/articles/rite_aid_campaign.ht...

Наши клиенты - наша семья (может - так?)

xxxInterpreter
PRO pts in pair: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafale: I suspected it so
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Мы бережем Вас, как зеницу ока !


Explanation:
Восклицат. знак можно и убрать.

Elisabeth, do you know this idiom?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 18:22:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Зеница ока = pupil of the eye

The slogan sounds as:
We take care of you as of the most precious and sensible point of our body
(sorry for my bad English)


xxxVera Fluhr
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxInterpreter: the apple of one's eye...
23 mins
  -> Yes you are right. Thank you

agree  Elizabeth Adams: Yup, I've heard it. I hope we haven't scared the asker away with too much information:)
26 mins
  -> Thank you, Elisabeth. We try to do our best in order to find the best solution. I think Asker understands....
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Мы носимся с каждым покупателем, как с писаной торбой :)


Explanation:
Just kidding.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 13:11:39 (GMT)
--------------------------------------------------

И еще из той же оперы :)

Для нас каждый клиент, что отец родной.

Мы и живем-то только для вас!

На каждого клиента мы набрасываемся, как собака на кость.
(для тех, у кого нет собак - собаки кости очень любят :)



xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxInterpreter: и мелким шрифтом: черт бы его побрал... :))
3 mins
  -> :)

agree  xxxVera Fluhr: Ксения, у меня еще был такой вариант (но я его не написала): мы вас блюдем, как мать родную!
21 mins
  -> Отличный вариант! :) Поскольку нормальных вариантов уже хватает, предлагаю перейти к шуточным :)

agree  Nikita Kobrin: Блели, блюдем и будем Блесть! Или блясть? (прошу прощения у присутствующих дам)
1 hr
  -> Да чего уж там, дамы тоже пошутить любят :)

agree  Remedios: и добавить: "...чтоб он был здоров!" :-P
13 hrs
  -> Точно! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Только Мы с Вами...


Explanation:
"Только Мы с Вами..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 23:00:44 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Мы с Вами – путь к Победе\".
\"Мы и Вы – Победа Ваша!\" А может, лучше –\"Наша?\"
\"Мы и Вы – одна Победа!\"
\"Мы и Вы! Так (или И) Победим!\"
\"Ваша боль – Наша боль!\"
\"Как боль свою...\"
\"Ваши проблемы – совместно решим\".
\"Мы с Вами - дружная семья\".

И множество других вариаций. Я предпочитаю: \"Только Мы с Вами...\" и \"Как боль свою...\" (Из предложенных мною. Из остальных - Вам выбирать.)


Nicolay
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: Мне нравится
22 mins
  -> Thank you.

neutral  Nikita Kobrin: Мы и Вы – одна Победа! Одна на всех мы за ценой не постоим!
2 hrs
  -> Вы правы.

neutral  Remedios: Что-то вроде "возьму твою боль". Можно по-грузински: шени чири ме. Ой, нет, нельзя :-)
9 hrs
  -> Можно и по грузински.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
В порядке хохмы:


Explanation:
Надпись над раздачей в заводской столовке, где мне одно время приходилось обедать:
"Приятного аппетита и долгих лет жизни!"


Sergey Gorelik
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 780

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Remedios: :-)
1 hr

agree  xxxVera Fluhr: А у нас в столовке было коронное блюдо - биточки "Лунный камень" (ей-богу, правда)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Согреем вас своей любовью....


Explanation:
Или:Заходите как домой...

Постарался отразить и добавить


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 07:42:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй тоже: Милости просим
Новое давно забитое...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 07:48:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Согреем вас теплом своей души

Rafale
Uzbekistan
Local time: 13:05

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr: согреем вас своей заботой...Уважим вас - идите к нам! :)))
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Все в порядке, если вы с нами!


Explanation:
Или:

"Все будет хорошо".

А вообще, согласна с Владимиром В. по поводу перевода слоганов (сразу Пелевин вспоминается).

И почему не перевели Digitally Yours? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-28 17:15:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Вообще-то, я против восклицательных знаков в данном случае. Представитель этой сферы должен звучать убедительно, но без лишних эмоций, чтобы ничто не мешало \"поверить в его латынь\"... :-)

Так что, все свои варианты с означенным знаком отзываю :-)

Remedios
Kazakhstan
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 805

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nikita Kobrin: Муму: "?". Герасим: "Все будет хорошо". || А по поводу перевода слоганов я тоже согласный.
2 hrs

neutral  Vladimir Vaguine: Ну да... "Вы с нами, мы с вами, и все мы вместе!" (Если память не подвела, слоган из "Снежной королевы" :-)
3 hrs
  -> Хны... Прочитав комментарии, поняла, что плавно перешла во вторую категорию женщин по п. 33 К.К. матримониальника, ибо совершенно не помню ни Муму, ни Сн. Королеву :-(

agree  xxxxeni: Рита, почему же во вторую? Наоборот, если ты их не помнишь, значит, еще не читала, значит еще в первой :)
4 hrs
  -> Спасибо тебе, добрый человек :-). Так и буду всем говорить :-)

agree  xxxVera Fluhr: Все будет тип-топ, если вы к нам - гоп!:)))
8 hrs
  -> Вам, Вера, смешно, а человеку - работу сдавать! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Когда Вы у нас - мы в ответе за Вас.


Explanation:
Сначала написала это там вверху в примечаниях, но шибко понравилось, поэтому решила вынести в отдельный ответ.
Это почти дословный перевод исходной фразы.

xxxVera Fluhr
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Vaguine: Сразу вспомнилось знаменитое "А Вас?" И не менее знаменитое "Люби меня как я тебя". Продолжаю ёрничать: Мы - Вам, Вы - нам, и все довольны.;-))))))
20 mins
  -> Жалко будет, когда этот топик закроется - столько удовольствия...

agree  xxxxeni: Хорошо, но мне больше нравится "все будет тип-топ, если вы к нам - гоп" :)
34 mins
  -> Спасибо, Ксения. Они и правда почти одновременно в голове возникли
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
У нас персональный подход к вашему здоровью


Explanation:
Кот сказал, что можно и не соглашаться и эгрилки с ньютрилками не кликать...
Alec

А вот у нас на ферме еще такой случай был...
Кот

Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 11:05
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 276

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIreneN: или Здоровый подход к Вашей персоне...
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search