https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/marketing/340172-tangled-mess.html

tangled mess

Russian translation: путаница

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tangled mess
Russian translation:путаница
Entered by: Vera Fluhr (X)

20:30 Jan 10, 2003
English to Russian translations [PRO]
Marketing / Cordless mouse
English term or phrase: tangled mess
With this mouse, we work and play where we want. No cords, no tangled mess, one-touch shortcuts to Multimedia and Internet...

Не удивляйтесь, что я это спрашиваю, мне просто хочется найти перевод без слов "спутанный" или "перепутанный", т.е. чтоб никаких "путан" не было, а то там и так уже одна "кровать" есть, как Вы знаете ...:)))(http://www.proz.com/kudoz/338760).
Поэтому перевод типа:
"Никаких шнуров, никаких перепутанных проводов..."
мне не нравится.
Нельзя ли тут как-то по другому выразиться?
Заранее спасибо.
Vera Fluhr (X)
Local time: 22:14
Not for grading
Explanation:
Вера, мне кажется, Вы напрасно здесь боитесь слов "перепутанный", "запутанный", "путаница" и т. д., вообщем, с корнем -пут-. У меня лично они ассоциаций с путанами никак не вызывают. "Путана" не слишком распространенное слово в современном русском языке. Да, оно часто встречалось где-то в начале 90-х гг., особенно после песни "Путана", по-моему, ее пел Газманов, но сейчас подзабылось и не особенно на слуху. Конечно я не имею в виду, что в переводе нужно написать именно "перепутанные", "путаница" и пр., просто при окончательном выборе слов я бы расссматривала, примеривала их наряду с хорошими вариантами, предложенными выше

Конечно, все вышесказанное только ИМХО :-))

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 08:46:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: в общем. Или вообще :-))
Selected response from:

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 16:14
Grading comment
Спасибо, Лариса. Я выбрала "путаницу".
Действительно, наверное, у меня чисто французская реакция на слова "путана", потому что здесь оно очень ругательное, неприличное и часто (к сожалению) звучит. Аналогично как в России есть слово на букву б..
Другие ответы на этой странице мне тоже были очень полезны.
Большое спасибо всем за советы, за варианты перевода, а главное за помощь, за желание помочь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Not for grading
Larissa Boutrimova
3 +5ни шнуров, ни нагромождения проводов
Dimman
5 +2Ещё варианты
Elaine Freeland (X)
4 +2...нет перепутанных /запутанных шнуров...
Oleg Pashuk (X)
5 +1а может, просто - беспорядок?
Montefiore
5порядок на рабочем месте
arterm
2 +2неразбериха
Eduard Kurilovich
4:
Igor Kreknin
4паутина из проводов
Olga Judina
3чтобы работать аккуратно, используете мышь без шнура
David Knowles
3закрученный, завязанный, если не запутанный
alla dunbar
1 +1Эта "отвязная" мышка позволяет вам работать и играть где угодно
Nikita Kobrin


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
неразбериха


Explanation:
Просто так

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 21:09:06 (GMT)
--------------------------------------------------

С этой мышкой можно работать и играть где хочешь. Без проводов, перекручиваний, и лишь упрощенный доступ в Мультимедию и Интернет...

Eduard Kurilovich
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing: possible, too
4 hrs

agree  Larissa Boutrimova: ... никакой неразберихи с проводами
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
чтобы работать аккуратно, используете мышь без шнура


Explanation:
потом будет рабочий столь чистый, и т.д.

Мне кажется, что это перспективный вариант!

David Knowles
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
ни шнуров, ни нагромождения проводов


Explanation:
Ежели путанность пугает, может, нагромождение пойдет?

Dimman
Russian Federation
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 486

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Kreknin: "нагромождение" мне очень(!) понравилось, я бы так и описал ситуацию с проводами за моим компом :( На мой "слух" идеально!
13 mins

agree  Montefiore
3 hrs

agree  Alexandra Tussing
4 hrs

agree  Larissa Boutrimova
6 hrs

agree  Nik-On/Off
12 hrs

neutral  Vladimir Vaguine: Только не нагромождение! Речь ведь не о ящиках или камнях, сваленных в беспорядочную груду. Да и стилистически не совсем, слово-то "книжное".
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
закрученный, завязанный, если не запутанный


Explanation:
...

alla dunbar
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 483
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...нет перепутанных /запутанных шнуров...


Explanation:
Something like that

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 22:31:19 (GMT)
--------------------------------------------------


Or:
проводов instead of шнуров


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 22:32:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Нет путаницы...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 00:19:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Vera: I don\'t think you can get around these terms, - no matter you like them or not:-)

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova
8 hrs
  -> thank you

agree  mk_lab
10 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Эта "отвязная" мышка позволяет вам работать и играть где угодно


Explanation:
Я очень не уверен, позволяет ли стиль вашего оригинала употребление таких "отвязных" молодежных выражений, привожу свой вариант на случай, если позволяет.

Здесь словечко "отвязный" несет двойную смысловую нагрузку: с одной стороны мышка без проводов, т.е. отвязана, а с другой "отвязный" является частичным синонимом таких слов, как «хороший», «классный», «клевый» и т.п.

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing: could work
1 hr

neutral  Igor Kreknin: Отличный вариант!!! Жаль нельзя использовать :((( Родители не примут такую лексику для своих детей :(
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Not for grading


Explanation:
Вера, мне кажется, Вы напрасно здесь боитесь слов "перепутанный", "запутанный", "путаница" и т. д., вообщем, с корнем -пут-. У меня лично они ассоциаций с путанами никак не вызывают. "Путана" не слишком распространенное слово в современном русском языке. Да, оно часто встречалось где-то в начале 90-х гг., особенно после песни "Путана", по-моему, ее пел Газманов, но сейчас подзабылось и не особенно на слуху. Конечно я не имею в виду, что в переводе нужно написать именно "перепутанные", "путаница" и пр., просто при окончательном выборе слов я бы расссматривала, примеривала их наряду с хорошими вариантами, предложенными выше

Конечно, все вышесказанное только ИМХО :-))

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 08:46:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: в общем. Или вообще :-))

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1210
Grading comment
Спасибо, Лариса. Я выбрала "путаницу".
Действительно, наверное, у меня чисто французская реакция на слова "путана", потому что здесь оно очень ругательное, неприличное и часто (к сожалению) звучит. Аналогично как в России есть слово на букву б..
Другие ответы на этой странице мне тоже были очень полезны.
Большое спасибо всем за советы, за варианты перевода, а главное за помощь, за желание помочь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: полностью с Вами согласна
1 hr
  -> Спасибо за поддержку!

agree  mk_lab: Лучше "путаницы", вряд-ли что-то придумаешь
1 hr
  -> Спасибо. Действительно, "путаница" здесь вполне уместна

agree  Vladimir Vaguine: Странно, что про Путина еще не вспомнили :-)))))))
2 hrs
  -> Или про Распутина. Спасибо!

agree  Oleg Pashuk (X)
8 hrs
  -> Спасибо

agree  Nadezhda Mikhailenko
13 hrs
  -> Спасибо

agree  xeni (X): согласна целиком и полностью
1 day 21 hrs
  -> Спасибо, Ксения

agree  Olga Judina
2 days 1 hr
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
а может, просто - беспорядок?


Explanation:
Tangled mess...The association that comes to mind is "oh, what a tangled web we weave..."

Я думаю, что и автор этой "путаницы" думал о той цитате (не помню, откуда она, the tangled web). Это выражение употребляется, когда люди усложняют себе жизнь, особенно ложью и выдумкой..В принципе, всё в этом индустриальном мире сейчас направлено на упрощение жизни, в котором ищут - и находят! - свою поэзию. Не знаю, Вера, может, это наведёт Вас на какие-то более гениальные мысли:)))))))

Можно и так сказать, думается:

Эта мышь у нас - и для игры, и для работы, где и когда угодно. Ни шнуров, ни беспорядка,...а только единственным нажатием кнопки...и т.д.


Montefiore
United States
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: Тоже вариант
17 mins
  -> спасибо, Лариса
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
:


Explanation:
Её не сдерживают провода (или Её возможности уже не...), она удобно устроится (впишется в, найдет себе место, etc.) на любом рабочем месте, ...

P.S. В принципе, вы допустили ошибку, предложив некий подстрочник с "проводами".
С одной стороны, "mess" не есть "провода".
С другой стороны, я очень рад, что у моей дорогой (в прямом смысле) мышки есть провод, поэтому она не упадет на пол и не разобъется/сломается. Поэтому я ни в коем случае не хотел бы иметь мышку без провода. Для меня это не преимущество, а огромный недостаток.

Ну 1 тонкий проводочек тянется около компьютера. Ну сзади масса проводов, но они мне не мешают, так было и до мышки. Отсутствие 1 тонюсенького и гибкого проводочка не изменит ситуацию ни на доли процента. Там и сканеры, и модемы и пр.

Отсутствие провода -- имеет следующие преимущества:
1) мышка легко вписывается в любую конфигурацию рабочего места,
2) можно работать на удалении от компьютера. Но это (2) уже специфический случай (презентации итп.)
Поэтому tangled mess я и понимаю в контексте п.1.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 15:20:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрел, что заказчик просит переводить точнее.
Тогда вариант:
Её (уже) не сдерживают провода, и ей везде найдется место, ...

P.S. Но вообще-то, мне трудно представить близкий к оригиналу перевод рекламы. \"У нас\" обычно она переводится \"нормально\", а затем для заказчика делается действительно точный обратный перевод.

Igor Kreknin
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ещё варианты


Explanation:
Вообще-то стилистически точный перевод tangled mess -- это "хаос", "бардак" (во всех смыслах -- в комнате ли, в душе ли), а также в переносном отрицательном смысле "навороты" (например, в труднодоступной для овладения компьютерной примочке -- "наворотили тут!" -- "this thing is one tangled mess!"). Попробуйте что-нибудь в этом направлении. Мне кажется, ваш текст именно имеет в виду под отсутствием tangled mess простоту в installation и эксплуатации мышки.

Elaine Freeland (X)
Local time: 22:14
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: да, у нас трактовка сходная
15 mins
  -> Да, вы правы, у вас -- "нажатием кнопки..."

agree  Igor Kreknin: > простоту в installation // да, ведь "простая мышка" так сложна в интсталляции... :)
15 hrs
  -> Я вам могу подарить мышку, которая у меня дома... её три программиста пытались to install... ни фига, так и валяется :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
порядок на рабочем месте


Explanation:
отсутствие проводов и порядок на рабчем месте

больше не будет беспорядка на рабочем месте

arterm
Serbia
Local time: 22:14
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
паутина из проводов


Explanation:
Никакой паутины из проводов и т.п.

Мои два сантима :)

Olga Judina
Latvia
Local time: 23:14
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 221
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: